Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 33 >> 

REB: The LORD answered Moses, “Whoever has sinned against me, him I shall blot out from my book.


AYT: Namun, TUHAN berfirman kepada Musa, “Siapa pun yang berdosa terhadap-Ku, Aku akan menghapusnya dari kitab-Ku.

TB: Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa: "Siapa yang berdosa kepada-Ku, nama orang itulah yang akan Kuhapuskan dari dalam kitab-Ku.

TL: Maka firman Tuhan kepada Musa: Orang itulah patut Kuparangkan dari dalam kitab-Ku, yaitu yang telah berdosa kepada-Ku.

MILT: Lalu berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Siapa yang telah berdosa terhadap-Ku, Aku akan menghapuskan dia dari kitab-Ku.

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepada Musa, “Siapa yang berdosa terhadap Aku, dialah yang akan Kuhapuskan dari kitab-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepada Musa, "Siapa yang berdosa terhadap Aku, dialah yang akan Kuhapuskan dari kitab-Ku.

KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa, "Barang siapa berdosa melawan Aku, akan kuhapus dari kitab-Ku.

VMD: Namun, TUHAN berkata kepada Musa, “Orang yang Kuhapus dari buku-Ku hanyalah orang yang berdosa terhadap Aku.

TSI: Tetapi TUHAN berkata kepada Musa, “Tidak! Yang Aku hapuskan dari kitab itu hanyalah orang yang berdosa terhadap-Ku.

BIS: TUHAN menjawab, "Hanya orang-orang yang telah berdosa terhadap-Ku akan Kuhapus namanya dari buku itu.

TMV: TUHAN menjawab, "Hanya orang yang telah berdosa terhadap Aku akan Kuhapuskan namanya dari kitab-Ku itu.

FAYH: TUHAN menjawab Musa, "Siapa yang berdosa kepada-Ku akan dihapuskan namanya dari kitab-Ku.

ENDE: Tetapi Jahwe mendjawab kepada Musa: "Dari kitabKu hanja ditjoretlah nama orang jang telah berdosa terhadapKu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Barangsiapa yang telah berdosa kepada-Ku ialah yang akan Kuhapuskan dari dalam kitab-Ku.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada Musaj: sijapa jang berdawsa kapadaku, 'awrang 'itu 'aku 'akan hapuskan deri pada kitabku.

AVB: Firman TUHAN kepada Musa, “Sesiapa yang berdosa terhadap Aku, dialah yang akan Kuhapuskan daripada kitab-Ku.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Siapa <04310> yang <0834> berdosa <02398> kepada-Ku, nama orang itulah yang akan Kuhapuskan <04229> dari dalam kitab-Ku <05612>.


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang Nabi Musa: “Wong kang gawe dosa marang Ingsun, iku kang Sunbusek jenenge saka ing kitabingSun.

Jawa 1994: Pangandikané Allah, "Wong-wong kang gawé dosa marang Aku iku jenengé bakal Dakbusak saka ing Kitab-Ku.

Sunda: PANGERAN ngawaler, "Anu rek dipupus ngaranna tina kitab Kami, nya anu geus marigawe dosa ka Kami.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Se ekosoda nyamana dhari ketab jareya coma oreng se dusa ka Sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngandika sapuniki: “Nyenja ane bani ngae dosa marep teken Ulun, tuah adan iane dogen ane lakar usap Ulun uli di cakepane ento.

Bugis: Nappébali PUWANGNGE, "Banna sining tau iya puraé madosa lao ri Iyya Uledda matu asenna polé ri kittaéro.

Makasar: Appialimi Batara angkana, "Tau dorakayaji bawang mae ri Nakke laKulu’lu’ arenna battu ri anjo kittaka.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Musa Nakua: Tau iato tu la Kuputtai lan mai sura’Ku iamotu to umpogau’ kasalan lako Kaleku.

Karo: Erjabap TUHAN nina, "Kalak si nggo erdosa man bangKu nge si Kusasapken gelarna i bas kitapKu nari.

Simalungun: Tapi nini Jahowa ma dompak si Musa, “Ise na mardousa dompak Ahu, goranni ai do sasapon-Ku humbani pustahang-Ku.

Toba: Alai ro ma hata ni Jahowa tu Musa: Manang ise naung mardosa dompak Ahu, goar ni do sesaonku sian pustahangku.


NETBible: The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.

NASB: The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.

HCSB: The LORD replied to Moses: "Whoever has sinned against Me I will erase from My book.

LEB: The LORD answered Moses, "I will wipe out of my book whoever sins against me.

NIV: The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.

ESV: But the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.

NRSV: But the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.

NKJV: And the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.

KJV: And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

AMP: But the Lord said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him [not you] out of My book.

NLT: The LORD replied to Moses, "I will blot out whoever has sinned against me.

GNB: The LORD answered, “It is those who have sinned against me whose names I will remove from my book.

ERV: But the LORD said to Moses, “The only people I erase from my book are those who sin against me.

BBE: And the Lord said to Moses, Whoever has done evil against me will be taken out of my book.

MSG: GOD said to Moses, "I'll only erase from my book those who sin against me.

CEV: The LORD replied, "I will wipe out of my book the name of everyone who has sinned against me.

CEVUK: The Lord replied, “I will wipe out of my book the name of everyone who has sinned against me.

GWV: The LORD answered Moses, "I will wipe out of my book whoever sins against me.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Whoever <0834> <04310> has sinned <02398> against me– that person I will wipe out <04229> of my book <05612>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 32 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel