Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 113 : 9 >> 

REB: who makes the woman in a childless house a happy mother of children.


AYT: Dia menjadikan perempuan mandul di dalam rumah, sebagai ibu dari anak-anak, yang berbahagia. Haleluya!

TB: Ia mendudukkan perempuan yang mandul di rumah sebagai ibu anak-anak, penuh sukacita. Haleluya!

TL: Yang mendudukkan orang mandul itu di antara orang isi rumah, menjadi ibu beberapa anak dengan sukacita hatinya: Haleluyah!

MILT: Yang membuat wanita mandul mendiami rumah, seperti ibu anak-anak yang bersukacita. Haleluya (Halelu-YAH - 03050)!

Shellabear 2010: Ia mengaruniakan rumah tangga kepada perempuan yang mandul, dan menjadikannya ibu yang bersukacita dari anak-anaknya. Pujilah ALLAH!

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengaruniakan rumah tangga kepada perempuan yang mandul, dan menjadikannya ibu yang bersukacita dari anak-anaknya. Pujilah ALLAH!

KSZI: Dia mengekalkan perempuan mandul dalam rumah tangga sebagai ibu bahagia kepada anak-anak.Pujilah TUHAN!

KSKK: Ia memberikan tempat tinggal kepada perempuan mandul, dan membuatnya menjadi ibu yang penuh kegembiraan. Terpujilah Tuhan!

VMD: Ia memberikan anak-anak kepada perempuan yang rumahnya masih kosong. Ia membuatnya ibu yang bahagia. Pujilah TUHAN!

BIS: Ia menganugerahkan anak-anak kepada istri yang mandul, menjadikan dia ibu yang berbahagia dan terhormat di rumahnya. Pujilah TUHAN!

TMV: Dia menganugerahkan anak-anak kepada isteri yang mandul dan menjadikan dia ibu yang bahagia dan terhormat di rumahnya. Pujilah TUHAN!

FAYH: Ia mengaruniakan anak-anak kepada istri yang mandul dan menjadikan dia ibu yang bahagia. Haleluya! Pujilah TUHAN!

ENDE: Ia memberi kedudukan dirumah kepada jang mandul, ibu beranak jang bersukatjita.

Shellabear 1912: Maka diberinya perempuan mandul berumah tangga, dan beranakkan beberapa anak dengan sukacitanya. Besarkanlah olehmu akan Allah!

Leydekker Draft: Jang mendudokhkan parampuwan mandul dengan sa`isij rumah, mendjadi 'ibuw babarapa 'anakh, dengan suka tjita. Haleluw-Jah.

AVB: Dia mengekalkan perempuan mandul dalam rumah tangga sebagai ibu bahagia kepada anak-anak. Pujilah TUHAN!


TB ITL: Ia mendudukkan <03427> perempuan yang mandul <06135> di rumah <01004> sebagai ibu <0517> anak-anak <01121>, penuh sukacita <08056>. Haleluya <03050> <01984>!


Jawa: Wong kang gabug dilungguhake ing omah, dadi ibune bocah-bocah, mulane kebak kabungahan. Haleluya!

Jawa 1994: Wong wadon sing gabug diparingi kabegjan ing omahé, merga diberkahi anak pirang-pirang. Haléluya!

Sunda: Mantenna ngurniaan ibu rumah tangga anu gabug, dibagjakeun dipaparin anak. Puji PANGERAN!

Madura: Babine’an se jubeng eparenge ana’, epadaddi ebu se gumbira atena ban ehormat e bengkona. Molja’agi PANGERAN!

Bali: Ida ngajiang paraistrine sane bengkung ring pumahannyane, tur Ida ngawinang ipun bagia malantaran Ida mapaica pianak ring ipun. Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa!

Bugis: Mabbéréi ana’-ana’ lao ri bainé iya manangngé, pancajiwi indo’ iya masennangngé sibawa malebbi ri bolana. Pojiwi PUWANGNGE!

Makasar: Nasarei ana’ sikamma baine tamananga, napa’jari amma’ mate’ne siagang nipakalompo ri balla’na. Pujimi Batara!

Toraja: Iatu to tamanang lan tananan dapo’na Napatulangdan Napoindo’ ba’tu pira-pira pia anna parannu paiman. Haleluya!

Karo: I bas jabu IperiahkenNa ukur ndehara si la mupus, IberekenNa man bana nterem anak ipupus. Pujilah TUHAN.

Simalungun: Ia do mambahen boratan rumah parinangon na lambang, gabe inang sibuei anak, gok malas ni uhur.

Toba: Ibana paian parompuan na hol di jabu, gabe ina na las roha mida angka anakna. Halleluya!


NETBible: He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!

NASB: He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the LORD!

HCSB: He gives the childless woman a household, making her the joyful mother of children. Hallelujah!

LEB: He makes a woman who is in a childless home a joyful mother. Hallelujah!

NIV: He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.

ESV: He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!

NRSV: He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!

NKJV: He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the LORD!

KJV: He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

AMP: He makes the barren woman to be a homemaker {and} a joyful mother of [spiritual] children. Praise the Lord! (Hallelujah!)

NLT: He gives the barren woman a home, so that she becomes a happy mother. Praise the LORD!

GNB: He honors the childless wife in her home; he makes her happy by giving her children. Praise the LORD!

ERV: He gives children to the woman whose home is empty. He makes her a happy mother. Praise the LORD!

BBE: He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.

MSG: He gives childless couples a family, gives them joy as the parents of children. Hallelujah!

CEV: When a wife has no children, he blesses her with some, and she is happy. Shout praises to the LORD!

CEVUK: When a wife has no children, he blesses her with some, and she is happy. Shout praises to the Lord!

GWV: He makes a woman who is in a childless home a joyful mother. Hallelujah!


NET [draft] ITL: He makes the barren woman <06135> of the family <01004> a happy <08056> mother <0517> of children <01121>. Praise <01984> the Lord <03050>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 113 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran