REB: “Who has made a gift to him first, and earned a gift in return?”
AYT: “Atau, siapakah yang pernah memberi hadiah kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya kembali?”
TB: Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus menggantikannya?
TL: Atau siapakah yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya pula?
MILT: Atau siapakah yang memberi kepada-Nya sebelumnya dan harus dibalas oleh-Nya?
Shellabear 2010: Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya?"
KS (Revisi Shellabear 2011): Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya?"
Shellabear 2000: Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya?”
KSZI: Atau siapakah yang pernah memberi- Nya sesuatu, maka Dia harus membalasnya?’
KSKK: Siapakah yang pernah terlebih dahulu memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Allah harus membalasnya?
WBTC Draft: "Siapa yang pernah memberi sesuatu kepada Allah? Allah tidak pernah berutang kepada siapa pun."
VMD: “Siapa yang pernah memberi sesuatu kepada Allah? Allah tidak pernah berutang kepada siapa pun.”
AMD: "Siapakah yang pernah memberi Allah sehingga Ia harus membayarnya kembali?"
TSI: “Siapa yang pernah meminjamkan sesuatu kepada Allah sehingga Dia wajib membayarnya?”
BIS: Siapakah pernah memberi sesuatu kepada Tuhan sehingga bisa menuntut balasan-Nya?"
TMV: Siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada Tuhan, sehingga Dia harus memberikan balasan?"
BSD: Siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada Allah sehingga Allah wajib membalasnya?”
FAYH: Dan siapakah yang pernah dapat memberikan cukup banyak kepada Tuhan, sehingga dapat menuntut sesuatu dari Dia?
ENDE: Atau siapakah jang memberi Allah suatu apa, lalu menuntut suatu balasan dari padaNja?
Shellabear 1912: atau siapakah yang telah memberi apa-apa kepadanya terdahulu supaya dibalasnya?
Klinkert 1879: "Ataw siapa jang memberikan barang sasoeatoe kapadanja dehoeloe, soepaja dibalasnja poela akandia?"
Klinkert 1863: {Ayu 41:2} "Atawa siapatah jang soedah kasih apa-apa sama Toehan doeloe, sopaja patoet Toehan bales sama dia?"
Melayu Baba: atau siapa-kah yang sudah kasi apa-apa sama dia lbeh dhulu, spaya dapat balas balek?
Ambon Draft: Ataw sijapakah sudah memberi di-hulu padanja, sopaja debalaskan kapada-nja?'
Keasberry 1853: Atau siapakah yang tulah mumbri barang sa'suatu purkara kapadanya dahulu, supaya akan dibalasnya akan dia pula?
Keasberry 1866: Atau siapakah yang tŭlah mŭmbri barang suatu pŭrkara kapada Tuhan dahulu, supaya akan dibalasnya akan dia pula?
Leydekker Draft: 'Ataw sijapatah sudah mendihuluwij berij padanja 'apa 2, sahingga 'itu 'akan dibalas padanja?
AVB: Atau siapakah yang pernah memberi-Nya sesuatu, maka Dia harus membalasnya?”
Iban: "Sapa udah kala meri Iya utai, datai ke Iya nyau enda tau enda mayar utai nya?"
TB ITL: Atau <2228> siapakah <5101> yang pernah memberikan <4272> sesuatu kepada-Nya <846>, sehingga <2532> Ia harus menggantikannya <467> <846>?
Jawa: Utawa, sapa ta kang wis tau misungsung apa-apa marang Panjenengane, temahan banjur kaparingan leliru?
Jawa 2006: Utawa, sapa ta kang wus tau nyaosaké samubarang marang Panjenengané, satemah Panjenengané kudu paring leliru?
Jawa 1994: Sapa sing wis tau nyenyaosi Panjenengané nganti Panjenengané kepotangan marang wong mau?
Jawa-Suriname: Sapa ta wis ngutangi Gusti Allah lan wani njaluk bayar!”
Sunda: Saha anu geus kungsi kikiriman ka Mantenna, nepi ka Mantenna kudu males ngintunan?"
Sunda Formal: Atawa saha anu geus kungsi ngahaturanan naon-naon, nepi ka Mantenna kedah mulangkeun?
Madura: Sapa se tao tor-ngatore ka Pangeran sampe’ bisa nyo’on les-bales?"
Bauzi: ‘Ba amat Ala bake na lu neha, “Eba ame baleà vouhole,” lahame vi gagoe? Na modehedate ba lom biem bak.’
Bali: Sapasirake naen ngaturin Ida punapa-punapi, kantos Ida patut masilihin?”
Ngaju: Eweh je puji manenga taloh en-en akan Tuhan sampai Ie tau manuntut balehe?"
Sasak: Sai saq sampun ngaturin tipaq Tuhan sehingge ie bau nuntut balesan-Ne?"
Bugis: Nigana pura mpéréngngi séuwa lao ri Puwangngé naweddingngi natuntu’ pamale’-Na?"
Makasar: Maka inai le’ba’ assare apa-apa mae ri Batara sa’genna akkulle annuntu’ pa’balasa’ battu ri Ia?"
Toraja: Ba’tu mindamora tu mangka umbenNi apa dolo kumua anNa pakkanni sule?
Duri: Te'da tau mangka mpangben apa lako Puang Allataala, na la mpapole pole'i."
Gorontalo: Diyaluwo olo ta mowali mongohi uhetuwa-tuwawuwa ode Allahuta'ala, tunggulo tawu mowali motuntuti balasiliyo.” Odito u tula-tulade to kitabi.
Gorontalo 2006: Tatoonu tapee̒enta longohi hitua-tuawua to Eeya tilinggula mowali mohile wolo moo̒ohuu̒ balasi-Lio?"
Balantak: “Ime mbali' a men isian nantarai Tumpu upa-upa, pataka Tumpu tio mungule'kon na ko'ona?”
Bambam: Mennangka la deem umbeem aka-aka Debata nasuhum la natuntu' sule bala'na?”
Kaili Da'a: Isema nombawai sangele ka I'a sampe I'a masipato mompopatingguli ka ira balasina? Natantu da'a ntoto ria!"
Mongondow: Ki inebií im pernah nobogoi kon onukadon ko'i-Nia, sahingga in Sia musti monoliu kon tua?"
Aralle: "Menna ang hali umbea aka-akanna pano di Puang Alataala, lambi' sihatang napalau bala'na?"
Napu: "Hema pae au peisa mowei ba apa-apa i Pue Ala? Ia bara moinda i hema pea!"
Sangir: I sai wue wọu nangonggọu u apa-apa su Mawu hakịu makapanuntụ bawal᷊is'E?"
Taa: “Taa kojo re’e tau to mangawaika bara kesaa resi i Pue Allah see naka Ia mawali kainda resi tau etu.”
Rote: See ka nde fe hai hata esa neu Lamatua ka nalosa nakaseti Lamatua ka balas ana?"
Galela: O nyawa moi lo yahiwa o kia naga wihike o Gikimoika sidago Una gena bilasu wafanggali onaka."
Yali, Angguruk: Ap san Allah og Itikik angge fahet paleg lahi ulug ubalmangge og uruhu?
Tabaru: Komoiwa 'o kianikia yokula ma Jouka, sigado salingou 'unali wokula 'onaka!"
Karo: Ise kin pernah mere man BaNa gelah ndatken balasen i bas Ia nari?"
Simalungun: Ise do na parlobei mambere Bani, ase Ia mambalas use bani?
Toba: Ise mangalehon parjolo tu Ibana, asa dibalos tusi?
Dairi: Isè nung merèken taba Dèbata, asa ipido nola balesNa?
Minangkabau: Siyakoh urang nan panah mambari sasuatu kapado Tuhan sainggo urang tu bisa manuntuik baleh dari Baliau?"
Nias: Haniha zi no irai mame'e hadia ia khõ Zo'aya irege tola i'andrõ zulõ?"
Mentawai: Kasonia ataagai kam amasikau apa pá ka tubut Taikamanua? pat ró bagadda masitiddou sili ka tubunia?"
Lampung: Sapa pernah ngeni sai hal jama Tuhan sehingga dapok nuntut balosan-Ni?"
Aceh: Soe kheueh nyang ka lheueh jibri sapeue-sapeue ubak Tuhan sampoe jeuet jituntot bila jih?"
Mamasa: “Bennamo mangka umbeenni aka-aka napolalan la nasondaianni?”
Berik: Gwanan nane gulbanant Tuhanfe, jega gamjon gase waraulbono jelefe? Angtane afa fasfasus jes gamserem gam jam ne eyebiyen."
Manggarai: Ko céing ata poli téi cao-ca oné Hia wiga Hia paka lesings?
Sabu: Nadu ke ne do ngaddi ta wie nenga-nga pa Muri hakku nara no ta pedhuki ne nga ne do bhale ri No?"
Kupang: Sonde ada orang yang bisa kasi parsén satu barang kasi pi Tuhan, Sonde ada orang yang bisa paksa Tuhan ko Dia balas kambali!
Abun: Je u anato syo suk nai Yefun Allah, ete nggiwa ndek Yefun Allah win suk ne o ne?"
Meyah: Enadaij nou rusnok rita mar egema tein skoita Allah fogora rerin mar okowu ongga ah gu Ofa tein jinaga guru."
Uma: "Hema to mpowai'-i ba napa–napa, alaa-na ma'ala-ra merapi' hiwili-na!"
Yawa: Amisye apaura anakotare rai tenambe, weti vatane wo ana inta raunanto Ai ti ware Po awa ranijane, omamo mamaisye ramu.”
NETBible: Or who has first given to God, that God needs to repay him?
NASB: Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
HCSB: Or who has ever first given to Him, and has to be repaid?
LEB: Or who has given in advance to him, and it will be paid back to him?"
NIV: "Who has ever given to God, that God should repay him?"
ESV: "Or who has given a gift to him that he might be repaid?"
NRSV: "Or who has given a gift to him, to receive a gift in return?"
NKJV: "Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?"
KJV: Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
AMP: Or who has first given God anything that he might be paid back {or} that he could claim a recompense?
NLT: And who could ever give him so much that he would have to pay it back?
GNB: Who has ever given him anything, so that he had to pay it back?”
ERV: “Who has ever given God anything? God owes nothing to anyone.”
EVD: “ Who has ever given God anything? God owes nothing to any person.” Job 41:11
BBE: Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
MSG: Anyone who has done him such a huge favor that God has to ask his advice?
Phillips NT: Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
DEIBLER: And, “…No one has given anything to God thathe did not previously receive from God!/Has anyone given anything to God thathe did not previously receive from God?† [RHQ]” So God …is not obligated to/does not have to† pay back anything to anyone!
GULLAH: Ain nobody neba gii nottin ta God so dat God gwine haffa gim oda ting back!”
CEV: Has anyone loaned something to the Lord that must be repaid?"
CEVUK: Has anyone loaned something to the Lord that must be repaid?”
GWV: Who gave the Lord something which the Lord must pay back?
NET [draft] ITL: Or <2228> who <5101> has first given <4272> to God <846>, that God needs to repay <467> him <846>?