Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 24 >> 

REB: The LORD of Hosts has sworn this oath: “As I purposed, so most surely it will be; as I planned, so it will take place:


AYT: TUHAN semesta alam telah bersumpah, firman-Nya: “Sesungguhnya, seperti yang Aku maksudkan, demikianlah hal itu akan terjadi; dan seperti yang telah Aku rencanakan, demikianlah hal itu akan terlaksana.

TB: TUHAN semesta alam telah bersumpah, firman-Nya: "Sesungguhnya seperti yang Kumaksud, demikianlah akan terjadi, dan seperti yang Kurancang, demikianlah akan terlaksana:

TL: Maka Tuhan serwa sekalian alam sudah berfirman pakai sumpah, firman-Nya: Bahwasanya seperti Aku telah berpikir, demikianpun akan jadi, dan seperti sudah Kubicarakan, demikianpun akan dilakukan.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) telah bersumpah dengan mengatakan, "Sesungguhnya, sebagaimana yang Aku pikirkan demikianlah hal itu akan terjadi dan sebagaimana yang Aku rancangkan demikianlah hal itu akan terwujud.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhan semesta alam, telah bersumpah, firman-Nya, “Sesungguhnya, seperti yang Kumaksudkan, demikianlah akan terjadi, dan seperti yang Kurencanakan, demikianlah akan terlaksana.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhan semesta alam, telah bersumpah, firman-Nya, "Sesungguhnya, seperti yang Kumaksudkan, demikianlah akan terjadi, dan seperti yang Kurencanakan, demikianlah akan terlaksana.

KSKK: Yahweh Sabaot telah bersumpah: "Seperti telah Kurencanakan, demikian akan terjadi. Seperti telah Kuputuskan, demikian akan Kulakukan;

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa telah menjanjikan ini, “Aku berjanji, hal itu akan sungguh-sungguh terjadi seperti yang Kumaksud hal itu terjadi. Hal itu terjadi seperti yang Kurencanakan.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa bersumpah: "Yang sudah Kurencanakan itu pasti akan terlaksana.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa bersumpah, "Perkara yang telah Aku rancangkan pasti berlaku. Perkara yang sudah Aku tentukan pasti terjadi.

FAYH: TUHAN semesta alam telah bersumpah, firman-Nya: "Aku telah merencanakannya, maka pastilah akan terjadi. Aku telah merancangkannya, maka pastilah akan dilaksanakan.

ENDE: Jahwe Balatentara telah bersumpah demikian: Sungguh, sebagaimana jang Kurantjangkan, demikianpun akan terdjadi, dan apa jang telah Kurentjanakan, itupun akan muntjul.

Shellabear 1912: Maka Allah Tuhan segala tentara itu telah berfirman dengan sumpahnya: "Bahwa sesungguhnya seperti yang telah Aku pikirkan demikianlah akan jadi kelak dan yang telah Kubicarakan demikianlah akan tinggal tetap.

Leydekker Draft: Huwa Tuhan serta sakalijen szalam sudah bersompah, sambil baferman: bahuwa sasonggohnja seperti 'aku sudah fikir, demikijenlah 'akan djadi, dan seperti 'aku sudah berbitjara, 'itu djuga 'akan berdirij!

AVB: TUHAN alam semesta, telah bersumpah, firman-Nya, “Sesungguhnya, seperti yang Kurancangkan, demikianlah akan terlaksana, dan seperti yang Kurancangkan, demikianlah akan terlaksana.


TB ITL: TUHAN <03068> semesta alam <06635> telah bersumpah <07650>, firman-Nya <0559>: "Sesungguhnya <03808> <0518> seperti <0834> yang Kumaksud <01819>, demikianlah <03651> akan terjadi <01961>, dan seperti <0834> yang Kurancang <03289>, demikianlah akan terlaksana <06965>: [<01931>]


Jawa: Pangeran Yehuwah, Gustine sarwa tumitah wus supaos, pangandikane: “Sanyata kaya kang Sunkarsakake, iya mangkono bakal kelakone, lan kaya kang Sunrancang, iya mangkono bakal tumindake:

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa supaos, "Apa sing wis Dakrancang bakal Daktindakaké.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa geus ikrar, "Naon bae sakersa Kami bakal ngajadi. Putusan Kami kabeh tangtu bukti.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa asompa, "Sabarang se ekakarep Sengko’ tanto kalakon.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa sampun ngwedar sumpah sapuniki: “Apa ane suba rencanayang Ulun ento lakar kasidan. Apa ane lakar laksanayang Ulun ento lakar dadi.

Bugis: Mattanroi PUWANG Iya Pommakuwasaé: "Iya puraé Urancanaro pasti kajajiyangngi matu.

Makasar: Assumpai Batara Kaminang Makoasaya angkana: "Ia le’baka Kurancanakang mattantu lakajariangi.

Toraja: Mangkamo umpalao sumpa tu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik Nakua: Manassa susitu Kutangnga’namo, susi dukato tu la dadi, sia susitu Kulampaknamo, ten dukamoto tu la lalo.

Karo: TUHAN si Mada Kuasa nggo ersumpah nina, "Kai si Kurencanaken la banci lang jadi. KeputusenKu la banci lang idalanken.

Simalungun: Domma pala marbulawan Jahowa Zebaot, nini, “Tongon, songon na Husurahon, sonai do saud, anjaha songon na Hupingkiri sonai do jadi,

Toba: (II.) Nunga pola maruari Jahowa Zebaot, ninna: Sai na pasautonku do, songon na husangkap, jala sai na songgop do bahenonku, songon na hutahi.


NETBible: The Lord who commands armies makes this solemn vow: “Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.

NASB: The LORD of hosts has sworn saying, "Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,

HCSB: The LORD of Hosts has sworn: As I have planned, so it will be; as I have purposed it, so it will happen.

LEB: The LORD of Armies has taken an oath: "It will happen exactly as I’ve intended. It will turn out exactly as I’ve planned.

NIV: The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.

ESV: The LORD of hosts has sworn: "As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,

NRSV: The LORD of hosts has sworn: As I have designed, so shall it be; and as I have planned, so shall it come to pass:

NKJV: The LORD of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:

KJV: The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:

AMP: The Lord of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought {and} planned, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand--

NLT: The LORD Almighty has sworn this oath: "It will all happen as I have planned. It will come about according to my purposes.

GNB: The LORD Almighty has sworn an oath: “What I have planned will happen. What I have determined to do will be done.

ERV: The LORD All-Powerful made this promise: “This will happen exactly as I meant for it to happen. It will happen just the way I planned.

BBE: The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:

MSG: GOD-of-the-Angel-Armies speaks: "Exactly as I planned, it will happen. Following my blueprints, it will take shape.

CEV: The LORD All-Powerful has made this promise: Everything I have planned will happen just as I said.

CEVUK: The Lord All-Powerful has made this promise: Everything I have planned will happen just as I said.

GWV: The LORD of Armies has taken an oath: "It will happen exactly as I’ve intended. It will turn out exactly as I’ve planned.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who commands armies <06635> makes <0559> this solemn <07650> vow: “Be sure of this: Just <0834> as I have intended <01819>, so <03651> it will be <01961>; just <0834> as I have planned <03289>, it will happen <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 14 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel