Shellabear 2010: Seumur hidupmu, bahkan sampai selama-lamanya, jangan usahakan kesejahteraan dan kebahagiaan mereka.
AYT: Jangan pernah mengusahakan kedamaian dan kemakmuran mereka seumur hidupmu.
TB: Selama engkau hidup, janganlah engkau mengikhtiarkan kesejahteraan dan kebahagiaan mereka sampai selama-lamanya.
TL: Maka jangan kamu mencahari persahabatan atau untung kepada mereka itu sampai selama-lamanya.
MILT: Engkau tidak boleh mengupayakan kedamaian mereka atau kemakmuran mereka selama engkau hidup sampai selamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seumur hidupmu, bahkan sampai selama-lamanya, jangan usahakan kesejahteraan dan kebahagiaan mereka.
KSKK: (23-7) Kamu tidak akan membagikan kemakmuran kamu atau kebahagiaan kamu dengan bangsa-bangsa ini.
VMD: Jangan usahakan berdamai dengan orang Amon dan Moab. Selama kamu hidup, jangan bersahabat dengan mereka.”
TSI: Selama-lamanya jangan pernah menolong kedua bangsa itu untuk hidup sejahtera dan makmur.
BIS: Selama kamu hidup dan sampai selama-lamanya, janganlah menolong bangsa-bangsa itu atau membuat mereka makmur.
TMV: Selama kamu hidup dan sampai selama-lamanya, jangan lakukan apa-apa untuk menolong bangsa-bangsa itu, atau menjadikan mereka makmur.
FAYH: Sepanjang umurmu janganlah kamu sekali-kali menolong orang Amon atau orang Moab dengan cara apa pun.
ENDE: (23-7) Djangan mengusahakan kesedjahteraan dan kemudjuran mereka sepandjang hidupmu dan selama-lamanja.
Shellabear 1912: Maka janganlah engkau menuntut sejahteranya atau untungnya seumur hidupmu sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Djangan 'angkaw menontut damej marika 'itu, dan kabajikannja pada segala harij-harijmu sampej salama-lamanja.
AVB: Seumur hidupmu, bahkan untuk selama-lamanya, jangan usahakan kesejahteraan dan kebahagiaan mereka.
TB ITL: Selama <03605> engkau hidup <03117>, janganlah <03808> engkau mengikhtiarkan <01875> kesejahteraan <07965> dan kebahagiaan <02896> mereka sampai selama-lamanya <05769>.
Jawa: Bangsa loro mau aja kokarah tentreme lan becike, sajegmu urip nganti salawas-lawase.
Jawa 1994: Selawasé kowé dadi bangsa, aja pisan-pisan gawé becik karo bangsa-bangsa mau utawa mbiyantu kemakmurané.
Sunda: Ku sabab kitu, sapanjang maraneh kasebut bangsa mah ulah daek mere pitulung naon-naon ka eta dua bangsa, ulah mere anu bakal jadi kamuktianana.
Madura: Saabidda ba’na gi’ odhi’ ban salanjangnga, ja’ nolonge sa-bangsa jareya otaba mama’mor sa-bangsa jareya.
Bali: Sakantun semeton dados satunggiling bangsa, sampunangja semeton matulung wiadin ngibehang mangda bangsane punika muponin gemuh landuh.
Bugis: Gangka tuwomu sibawa lettu mannennungeng, aja’ mutulungngi iyaro bangsa-bangsaé iyaré’ga mébbui mennang madécéng.
Makasar: Lalang sikontu tallasa’na, tena sikali naNatulungi anjo bansa-bansaya yareka tena sikali naNapa’jari salewangang ke’nanga.
Toraja: Tempon tuomu da mudakaran lenni kamarampasan sia kameloan tu tau iato mai.
Karo: Kidekah kam sada bangsa denga, ula ndigan pe isampatindu bangsa-bangsa enda, ntah erbahanca maka senang akapna.
Simalungun: Seng bulih pindahanmu hadameion ni sidea barang hasonangan ni sidea sadokah ham manggoluh ronsi sadokah ni dokahni.
Toba: (23-7) Ndang jadi luluanmu hadameonnasida manang hasonanganna saleleng ho mangolu ro di salelenglelengna.
NETBible: You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.
NASB: "You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
HCSB: Never seek peace or friendship with them as long as you live.
LEB: Never offer them peace or friendship as long as you live.
NIV: Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
ESV: You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
NRSV: You shall never promote their welfare or their prosperity as long as you live.
REB: As long as you live you are not to seek their welfare or their good.
NKJV: "You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
KJV: Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
AMP: You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
NLT: You must never, as long as you live, try to help the Ammonites or the Moabites in any way.
GNB: As long as you are a nation, never do anything to help these nations or to make them prosperous.
ERV: You must never try to make peace with the Ammonites or Moabites. As long as you live, don’t be friendly to them.
BBE: Do nothing for their peace or well-being for ever.
MSG: Don't even try to get along with them or do anything for them, ever.
CEV: Don't even think of signing a peace treaty with Moab or Ammon.
CEVUK: Don't even think of signing a peace treaty with Moab or Ammon.
GWV: Never offer them peace or friendship as long as you live.
NET [draft] ITL: You must not <03808> seek <01875> peace <07965> and prosperity <02896> for them through all <03605> the ages <05769> <03117> to come.