Shellabear 1912: Bahwasanya aku tahu segala pikiranmu dan segala niat yang kamu sangkakan mencercai aku.
AYT: Lihatlah, aku tahu apa yang sedang kamu pikirkan dan rancangan-rancanganmu untuk menyalahkan aku.
TB: Sesungguhnya, aku mengetahui pikiranmu, dan muslihat yang kamu rancangkan terhadap aku.
TL: Bahwasanya aku tahu segala kepikiran kamu dan segala sangka hatimu, yang menyalahkan daku.
MILT: Lihatlah, aku mengetahui pikiranmu dan rancangan-rancanganmu yang akan kamu lakukan dengan tidak adil untuk melawan aku.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, aku tahu pikiran-pikiranmu serta muslihatmu untuk menzalimi aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, aku tahu pikiran-pikiranmu serta muslihatmu untuk menzalimi aku.
KSKK: Aku sungguh mengetahui pikiran-pikiranmu dan rencana-rencanamu tentang aku.
VMD: Aku tahu yang kamu pikirkan dan aku tahu kamu mau menyiksa aku.
BIS: Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
TMV: Aku tahu apa yang kamu fikirkan, dan kejahatan terhadap aku yang kamu rancangkan.
FAYH: "Aku tahu apa yang ada dalam pikiran kalian dan prasangka kalian terhadap aku.
ENDE: Sungguh, aku mengetahui angan2mu, dan ketjurigaan terhadapku, jang kamu taruh.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku tahu segala kira-kiraan kamu, dan segala daja 'upaja, jang 'awlehnja kamu berbowat gagah lawan 'aku.
AVB: Sesungguhnya, aku tahu apa yang kamu fikirkan dan muslihatmu untuk menzalimi aku.
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, aku mengetahui <03045> pikiranmu <04284>, dan muslihat <04209> yang kamu rancangkan <02554> terhadap <05921> aku.
Jawa: Lah aku wus sumurup, kang dadi pikiranmu, lan akal kaculikan kang kokrancang tumrap aku.
Jawa 1994: Pancèn aku ngerti apa sing lagi kokgagas lan sakèhé pialamu sing kokrancang.
Sunda: Nyaho kuring oge, aranjeun teh ngadoakeun goreng,
Madura: Sengko’ tao pekkeranna ba’na, ban pekkeran juba’ se erancang e dhalem atena.
Bali: Tiang uning ambate iri atin pakayunan semetone.
Bugis: Mémeng uwisseng aga iya mupikkiri’é sibawa sininna ja iya murancangngé.
Makasar: Memang, kuassengi apa nupikkirika ngaseng siagang sikontu kaja’dallang nurancanga.
Toraja: Manassa kutandai tu pa’timbangammi sia iatu pa’tangngarammi minii ussau’ parrangna’,
Karo: Si tuhuna kutandai nge perukurenndu, kuteh nge rencanandu nalahken aku.
Simalungun: Tonggor ma, hubotoh do pingkirannima in, ampa sura-suranima na sihol mangodoh ahu.
Toba: (III.) Ida hamu ma, tangkas do hutanda pingkiranmuna i dohot getegete ni rohamuna mangarupa ahu.
NETBible: “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
NASB: "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.
HCSB: Look, I know your thoughts, the schemes you would wrong me with.
LEB: "You see, I know your thoughts and the schemes you plot against me
NIV: "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
ESV: "Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
NRSV: "Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
REB: I know well what you are thinking and the arguments you are marshalling against me;
NKJV: "Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
KJV: Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
AMP: Behold, I know your thoughts {and} plans and the devices with which you would wrong me.
NLT: "Look, I know your thoughts. I know the schemes you plot against me.
GNB: I know what spiteful thoughts you have.
ERV: “But I know what you are thinking, and I know you want to hurt me.
BBE: See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
MSG: "I'm not deceived. I know what you're up to, the plans you're cooking up to bring me down.
CEV: My friends, I know that you are plotting against me.
CEVUK: My friends, I know that you are plotting against me.
GWV: "You see, I know your thoughts and the schemes you plot against me
NET [draft] ITL: “Yes <02005>, I know <03045> what you are thinking <04284>, the schemes <04209> by <05921> which you would wrong <02554> me.