Shellabear 1912: Maka oleh raja itu disuruh lepaskan dia, yaitu pemerintah beberapa bangsa, serta diuraikannya rantainya.
AYT: Raja menyuruh orang untuk melepaskannya; penguasa suku-suku bangsa membebaskannya.
TB: Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
TL: Maka disuruhkan oleh raja akan orang yang melepaskan dia, maka yang dipertuan bangsa itupun bertitah menguraikan rantainya.
MILT: Raja, penguasa bangsa mengutus seseorang dan melepaskannya; dan menyatakannya bebas.
Shellabear 2010: Raja menyuruh melepaskan dia, penguasa bangsa-bangsa itu membebaskannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Raja menyuruh melepaskan dia, penguasa bangsa-bangsa itu membebaskannya.
KSZI: Raja menghantar orang untuk mengeluarkannya dari penjara, pemerintah bangsa itu membebaskannya.
KSKK: Raja memanggil dia, membebaskan dia; penguasa bangsa-bangsa membebaskan dia.
VMD: Jadi, raja Mesir membebaskannya. Pemimpin bangsa itu membebaskannya dari penjara.
BIS: Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
TMV: Lalu raja Mesir membebaskan dia; penguasa bangsa-bangsa melepaskan dia.
FAYH: Kemudian raja memanggil dia dan membebaskan dia.
ENDE: Disuruhlah oleh radja orang melepaskan dia, dan dia dibebaskan Penguasa bangsa2.
Leydekker Draft: Sulthan pawn surohlah 'awrang lepaskan dija: jang depertuwan 'atas khawm jang banjakh surohlah 'awrejkan dija.
AVB: Raja menghantar orang untuk mengeluarkannya dari penjara, pemerintah bangsa itu membebaskannya.
TB ITL: Raja <04428> menyuruh <07971> melepaskannya <05425>, penguasa <04910> bangsa-bangsa <05971> membebaskannya <06605>.
Jawa: Sang Prabu nuli dhawuh ngluwari, pangwasane para bangsa kang ngluwari.
Jawa 1994: Sang Prabu ing Mesir nuli ngutus ngluwari, dililani medal déning ratuning para bangsa.
Sunda: Tuluy raja Mesir, ngaluarkeun anjeunna ti jero panjara, eta pangereh bangsa-bangsa teh ngabebaskeun anjeunna.
Madura: Rato Messer se ngobasane sa-bangsa makalowar salerana dhari penjara.
Bali: Sapanglanturipun, sang prabu ring Mesir sampun mebasang dane. Pamrentah bangsane punika sane mebasang dane.
Bugis: Nainappa arung Maséré, panguwasana bangsa-bangsaé, paleppe’i polé ri tarungkué.
Makasar: Nampa karaeng Mesir, koasaya ri bansa-bansaya, napakabebasaki battu ri tarungkua.
Toraja: Iatu datu ussua tau urrampananni, sia iatu pekapuanganna ba’tu pira-pira bangsa umbukai tu rante bassinna;
Karo: Jenari raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, mbebasken ia i bas tutupen nari.
Simalungun: Isuruh raja ma na paluahkonsi, sirajai bangsa-bangsa mangkatahon paluahon ia;
Toba: Jadi disuru rajai ma paluahon ibana, sigomgom angka bangso mandokkon tanggalon ibana.
NETBible: The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
NASB: The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.
HCSB: The king sent for him and released him; the ruler of peoples set him free.
LEB: The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
NIV: The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
ESV: The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;
NRSV: The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free.
REB: The king sent and had him released, the ruler of peoples set him free
NKJV: The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.
KJV: The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
AMP: The king sent and loosed him, even the ruler of the peoples, and let him go free.
NLT: Then Pharaoh sent for him and set him free; the ruler of the nation opened his prison door.
GNB: Then the king of Egypt had him released; the ruler of nations set him free.
ERV: So the king of Egypt set him free. That nation’s leader let him out of jail.
BBE: The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
MSG: God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free;
CEV: Then the king of Egypt set Joseph free
CEVUK: Then the king of Egypt set Joseph free
GWV: The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
NET [draft] ITL: The king <04428> authorized <07971> his release <05425>; the ruler <04910> of nations <05971> set <06605> him free <06605>.