Shellabear 1912: Ingatlah kiranya akan perjanjian itu, karena segala tempat yang gelap di atas bumi ini penuhlah dengan tempat kediaman orang yang berbuat aniaya.
AYT: Lihatlah perjanjian itu, oleh karena tempat-tempat gelap di negeri penuh dengan sarang-sarang kekerasan.
TB: Pandanglah kepada perjanjian, sebab tempat-tempat gelap di bumi penuh sarang-sarang kekerasan.
TL: Tiliklah oleh-Mu kepada perjanjian itu! karena segala tempat gelap yang di dalam negeri itu penuh dengan sarang pembunuh.
MILT: Lihatlah perjanjian itu; karena tempat-tempat gelap di bumi penuh dengan sarang kekerasan.
Shellabear 2010: Perhatikanlah perjanjian yang Kaubuat dengan kami, karena tempat-tempat gelap di bumi ini penuh dengan sarang orang-orang yang melakukan kekerasan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perhatikanlah perjanjian yang Kaubuat dengan kami, karena tempat-tempat gelap di bumi ini penuh dengan sarang orang-orang yang melakukan kekerasan.
KSZI: Fikirkanlah perjanjian, kerana tempat-tempat gelap di bumi penuh dengan sarang kekejaman.
KSKK: Perhatikanlah perjanjian-Mu, sebab kekejaman menghadang di dalam gua-gua yang gelap di negeri ini.
VMD: Ingatlah Perjanjian yang Engkau berikan kepada kami karena kekerasan memenuhi setiap tempat yang gelap di negeri ini.
BIS: Ingatlah perjanjian yang Kaubuat dengan kami, sebab orang melakukan kekerasan di setiap tempat gelap di negeri ini.
TMV: Ingatlah perjanjian yang telah Engkau buat dengan kami, kerana terdapat keganasan di segala tempat gelap di negeri ini.
FAYH: Ingatlah akan janji-Mu! Karena negeri ini diliputi kegelapan dan dipenuhi orang-orang kejam.
ENDE: Tengoklah kembali perdjandjian, sebab penuhlah persembunjian2 tanah jang gelap, kediaman kelaliman.
Leydekker Draft: Tilikhlah kapada perdjandji`an 'itu: karana segala tampat kakalaman dibumi 'itu punoh dengan bagej-bagej perdijaman penggagahan.
AVB: Fikirkanlah perjanjian, kerana tempat-tempat gelap di bumi penuh dengan sarang kekejaman.
TB ITL: Pandanglah <05027> kepada perjanjian <01285>, sebab <03588> tempat-tempat gelap <04285> di bumi <0776> penuh <04390> sarang-sarang <04999> kekerasan <02555>.
Jawa: Paduka mugi enget dhateng prajanjian Paduka, amargi papan-papan ingkang peteng ing bumi punika kebak susuh panganiaya.
Jawa 1994: Mugi ngèngeti dhateng prejanjian Paduka kaliyan kawula sedaya, sebab ing negari menika kathah pandhelikanipun tiyang ingkang remen nindakaken panganiaya.
Sunda: Masing emut kana jangji ka abdi-abdi. Jero nagri, saban pojok nu paroek jadi tempat kakerasan.
Madura: Kaemodi parjanjiyan se ebadhi Junandalem sareng abdidalem sadaja, sabab oreng ajalannagi kakerrasan e man-ka’dhimman e nagara ka’dhinto.
Bali: Elingangja prajanjian sane sampun kardi Palungguh IRatu ring titiang. Ring sabilang bucun jagate sane peteng dedet bek wenten kawirosan.
Bugis: Engngerangngi assijancingeng iya Muwébbué sibawa idi, saba’ napogau’i tauwé ateddekengngé ri tungke onrong makalemmengngé ri wanuwaéwé.
Makasar: Kiu’rangi laloi parjanjiang Kipareka siagang ikambe, saba’ nagaukangi taua katerassanga ri sikontu tampa’ sassanga ri anne pa’rasanganga.
Toraja: Kilalai tu diona basse, belanna mintu’ inan mapattang lan lino nanii nasangmo inanna to ma’pandasa.
Karo: Inget min perpadanen si IbahanNdu man kami, sabap i bas tep-tep ingan si gelap i bas negeri enda, i je kalak ngelakoken si jahat.
Simalungun: Dingat Ham ma padan in; ai gok pangkilangon do longkit-longkit ni nagori on.
Toba: Sai tatap ma parpadanoni, ai gok pandoboan do angka solotsolot ni tano on.
NETBible: Remember your covenant promises, for the dark regions of the earth are full of places where violence rules.
NASB: Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
HCSB: Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.
LEB: Consider your promise because every dark corner of the land is filled with violence.
NIV: Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
ESV: Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
NRSV: Have regard for your covenant, for the dark places of the land are full of the haunts of violence.
REB: Look upon your creatures: they are filled with dark thoughts, and the land is a haunt of violence.
NKJV: Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.
KJV: Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
AMP: Have regard for the covenant [You made with Abraham], for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
NLT: Remember your covenant promises, for the land is full of darkness and violence!
GNB: Remember the covenant you made with us. There is violence in every dark corner of the land.
ERV: Remember the agreement you gave us, because violence fills every dark place in this land.
BBE: Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts.
MSG: Remember your promises; the city is in darkness, the countryside violent.
CEV: Remember the agreement you made with us. Violent enemies are hiding in every dark corner of the earth.
CEVUK: Remember the agreement you made with us. Violent enemies are hiding in every dark corner of the earth.
GWV: Consider your promise because every dark corner of the land is filled with violence.
NET [draft] ITL: Remember <05027> your covenant <01285> promises, for <03588> the dark regions <04285> of the earth <0776> are full <04390> of places <04999> where violence <02555> rules.