Shellabear 1912: Tetapi dalam perkara ini pun tiada juga kamu percaya akan Tuhanmu Allah itu
AYT: Namun, kamu masih juga tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu.
TB: Tetapi walaupun demikian, kamu tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu,
TL: Tetapi meskipun demikianlah kataku, tiada juga kamu percaya akan Tuhan, Allahmu,
MILT: Walaupun demikian, kamu tidak percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430),
Shellabear 2010: Meskipun begitu, kamu tidak percaya kepada ALLAH, Tuhanmu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, kamu tidak percaya kepada ALLAH, Tuhanmu,
KSKK: Tetapi kamu belum juga mau percaya kepada Yahweh, Allahmu,
VMD: Namun, kamu tidak percaya kepada TUHAN Allahmu,
TSI: “Meskipun saya sudah berkata demikian, kalian tetap tidak percaya bahwa TUHAN Allah kita setia dan mampu menolong kita,
BIS: Tetapi walaupun saya sudah berkata begitu, kamu belum juga mau percaya kepada TUHAN Allahmu,
TMV: Tetapi biarpun aku berkata demikian, kamu tetap tidak mahu percaya kepada TUHAN,
FAYH: Tetapi semua perkataanku sia-sia saja. "Mereka tidak mau mempercayakan diri kepada TUHAN, Allah kita,
ENDE: Meskipun demikian kata-kataku, namun tiada diantara kamu jang pertjaja kepada Jahwe Allahmu,
Leydekker Draft: Tetapi 'awleh perkata`an 'ini sudah tijada kamu pertjaja 'akan Huwa 'Ilah kamu,
AVB: Meskipun begitu, kamu tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu,
TB ITL: Tetapi walaupun <01697> demikian <02088>, kamu tidak <0369> percaya <0539> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>,
Jawa: Nanging sanadyan kaya mangkono, ewadene kowe meksa padha ora ngandel marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu,
Jawa 1994: Senajan aku wis kandha mengkono, éwasemono kowé meksa padha ora gelem precaya marang Allah,
Sunda: Tapi maraneh ti batan ngagugu kana omongan Bapa anggur murugul, teu ngarandel ka PANGERAN,
Madura: Tape, maske sengko’ la ngoca’ kantha jareya, ba’na paggun ta’ parcaja ka PANGERAN,
Bali: Nanging yadiastun tiang sampun mabaos kadi asapunika, durung taler semeton pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Iyakiya namuni puraka makkeda makkuwaro, dé’ topa mumaélo mateppe ri PUWANG Allataalamu,
Makasar: Mingka manna pole akkana kammama’, tena tongija nuero’ tappa’ mae ri Karaeng, Allata’alanu,
Toraja: Apa moi susito tu kadangku, tae’ duka mipatonganni tu PUANG, Kapenombammi,
Karo: Tapi kai pe ningku, lalap kam la tek man TUHAN Dibatandu,
Simalungun: Tapi age pe sonai hatangku, tong do lang porsaya nasiam bani Jahowa, Naibata nasiam in,
Toba: Alai atik pe songon i hatangku, tong do ndang porsea hamu di Jahowa, Debatamuna i.
NETBible: However, through all this you did not have confidence in the
NASB: "But for all this, you did not trust the LORD your God,
HCSB: But in spite of this you did not trust the LORD your God,
LEB: In spite of this, you didn’t trust the LORD your God,
NIV: In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
ESV: Yet in spite of this word you did not believe the LORD your God,
NRSV: But in spite of this, you have no trust in the LORD your God,
REB: In spite of this you persisted in not trusting the LORD your God,
NKJV: "Yet, for all that, you did not believe the LORD your God,
KJV: Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
AMP: Yet in spite of this word you did not believe (trust, rely on, and remain steadfast to) the Lord your God,
NLT: But even after all he did, you refused to trust the LORD your God,
GNB: But in spite of what I said, you still would not trust the LORD,
ERV: “But you didn’t trust the LORD your God then either.
BBE: But for all this, you had no faith in the Lord your God,
MSG: But now that you're here, you won't trust GOD, your God--
CEV: But you still would not trust the LORD,
CEVUK: But you still would not trust the Lord,
GWV: In spite of this, you didn’t trust the LORD your God,
NET [draft] ITL: However, through all this <02088> you did not <0369> have confidence <0539> in the Lord <03068> your God <0430>,