Shellabear 1912: Karena sumpah itu telah dihinakannya pada hal diubahkannya perjanjian itu maka segala perkara itu telah diperbuatnya sungguhpun ia telah berjabat tangan maka tiada ia akan terlepas dari pada siksa.
AYT: Dia menghina sumpah itu dengan melanggar perjanjian, lihatlah, ia memberikan tangannya, dan telah melakukan semua ini, ia tidak akan dapat melarikan diri.”
TB: Ya, ia memandang ringan kepada sumpah dan mengingkari perjanjian. Sungguh, walaupun ia menyungguhkan hal itu dengan berjabat tangan, tetapi ia melanggar semuanya itu, maka ia tidak dapat luput.
TL: Karena ia sudah mencelakan sumpah dan mengubahkan perjanjian, jikalau sudah bertampar tangan sekalipun maka sebab dibuatnya segala perkara ini, sekali-kali tiada ia akan terlepas dari pada siksa!
MILT: Sebaliknya dia telah memandang rendah sumpah dengan mengingkari perjanjian. Maka lihatlah, dia telah menyerahkan tangannya dan melakukan semuanya ini, dia tidak akan terluput.
Shellabear 2010: Ia telah meremehkan sumpah dengan mengingkari perjanjian. Sekalipun ia meneguhkan segala hal itu dengan berjabat tangan, ia tetap melakukan hal-hal ini, dan ia tidak akan luput.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah meremehkan sumpah dengan mengingkari perjanjian. Sekalipun ia meneguhkan segala hal itu dengan berjabat tangan, ia tetap melakukan hal-hal ini, dan ia tidak akan luput.
KSKK: Raja ini telah menghina sumpah dan mengingkari perjanjian. Oleh sebab itu, ia telah melakukan semuanya ini sesudah berjabat tangan meneguhkan perjanjian itu, maka dia tidak akan luput!
VMD: Raja Yehuda tidak melarikan diri, karena ia tidak mengakui perjanjiannya. Ia melanggar perjanjiannya kepada Nebukadnezar.”
BIS: Karena ia telah melanggar sumpah dan perjanjiannya, ia tak akan dapat meloloskan diri.
TMV: Raja Yehuda memungkiri sumpah dan perjanjiannya. Oleh itu, dia tidak akan dapat melepaskan diri."
FAYH: Karena orang itu (Zedekia) telah melanggar sumpah dan janjinya untuk taat, maka ia tidak akan lolos."
ENDE: Ia kan mempermudahkan sumpah dan membatalkan perdjandjian, sekalipun ia telah bertampar tangan. Kesemuanja itu telah diperbuatnja, maka ia takkan lepas.
Leydekker Draft: Karana 'itu sudah mentjutjakan persompahan, sambil merombakh perdjandji`an; djikalaw sakalipawn telah sudahlah 'ija mendjabat tangan: sedang 'ija sudah berbowat segala perkara 'ini, tijada 'ija 'akan luput.
AVB: Dia telah meremehkan sumpah dengan mengingkari perjanjian. Sekalipun dia meneguhkan segala hal itu dengan berjabat tangan, dia tetap melakukan hal-hal ini, dan dia tidak akan selamat.
TB ITL: Ya, ia memandang ringan <0959> kepada sumpah <0423> dan mengingkari <06565> perjanjian <01285>. Sungguh <02009>, walaupun ia menyungguhkan hal itu dengan berjabat <05414> tangan <03027>, tetapi ia melanggar <06213> semuanya <03605> itu <0428>, maka ia tidak <03808> dapat luput <04422>.
Jawa: Iya, wong mau pancen ngremehake sumpah lan mbubrah prajanjian. Lah ta sanadyan anggone saguh iku kalawan jawatan tangan, nanging kabeh mau padha katerak, mulane ora bisa oncat.
Jawa 1994: Raja mau wis nglanggar sumpahé lan nerak prejanjiané. Sarèhné wis nglakoni sing mengkono mau, saiki bakal ora bisa oncat."
Sunda: Manehna geus tangtu moal salamet, tamahana ngalanggar sumpah jeung jangji."
Madura: Sarrena rato Yehuda jareya mongkere sompa ban parjanjiyanna, daddi ta’ kera bisa lolos.
Bali: Ia lompang teken sumpah muah prajanjian ane gaena ia. Ia nglaksanayang unduke ento makejang tur ane jani ia tusing lakar nyidaang luput.”
Bugis: Nasaba purai najjalékkai tanrona sibawa assijancinna, dé’ naulléi matu paleppe’i aléna.
Makasar: Lanri nadakkaina sumpana siagang parjanjianna, takkulleai napata’lappasa’ kalenna.
Toraja: Napamatunamo tu sumpa, belanna napoka tu basse; moi namangkamo sitoe lima, umpogau’i tu mintu’ apa iato; tae’ nala tilendok.
Karo: Raja Juda ngelanggar sumpah ras padanna, emaka labo banci ia pulah.
Simalungun: Hubani na hampung uhurni bani bijani, anjaha iosei padan ai, halani na dob marjabat tangan ia, tapi idalankon do ganupan ai, seng anjai maluah ia.ʼ
Toba: Tongon tahe, ala naung tinoisanna uari laho mangose padan, jala ida ma, pola dilehon tanganna, lam dibahen do saluhutna ondeng, ndang tagamon malua ibana.
NETBible: He despised the oath by breaking the covenant. Take note – he gave his promise and did all these things – he will not escape!
NASB: ‘Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’"
HCSB: He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge . He will not escape!"
LEB: The king of Judah broke the promise and the treaty that he pledged to keep. He did all these things, and he can’t go unpunished.
NIV: He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
ESV: He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
NRSV: Because he despised the oath and broke the covenant, because he gave his hand and yet did all these things, he shall not escape.
REB: Because he violated a treaty and disregarded his oath, because he submitted, and yet did all these things, he will not escape.
NKJV: ‘Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things , he shall not escape.’"
KJV: Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these [things], he shall not escape.
AMP: For [Zedekiah] despised the oath and broke the covenant and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape.
NLT: For the king of Israel broke his treaty after swearing to obey; therefore, he will not escape.
GNB: He broke his oath and the treaty he had made. He did all these things, and now he will not escape.”
ERV: But the king of Judah will not escape, because he ignored his agreement. He broke his promise to Nebuchadnezzar.”
BBE: For he put his oath on one side in letting the agreement be broken; and though he had given his hand to it, he did all these things; he will not get away safe.
MSG: Because he broke his word and broke the covenant, even though he gave his solemn promise, because he went ahead and did all these things anyway, he won't escape.
CEV: The king of Judah broke his own promises and ignored the treaty with Babylonia. And so he will be punished!
CEVUK: The king of Judah broke his own promises and ignored the treaty with Babylonia. And so he will be punished!
GWV: The king of Judah broke the promise and the treaty that he pledged to keep. He did all these things, and he can’t go unpunished.
NET [draft] ITL: He despised <0959> the oath <0423> by breaking <06565> the covenant <01285>. Take note <02009>– he gave <05414> his promise <03027> and did <06213> all <03605> these <0428> things– he will not <03808> escape <04422>!