Simalungun: Kilo ampa timbangan na sintong, Jahowa do simadasi; Ia do na mangadongkon haganup batu timbangan.
AYT: Timbangan dan neraca keadilan adalah milik TUHAN; segala batu timbangan di dalam kantong adalah pekerjaan-Nya.
TB: Timbangan dan neraca yang betul adalah kepunyaan TUHAN, segala batu timbangan di dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.
TL: Bahwa neraca dan daun neraca yang betul itu Tuhan punya, dan segala batu timbangan dalam pundi-pundi itupun perbuatannya.
MILT: Timbangan dan neraca keadilan adalah milik TUHAN (YAHWEH - 03068), segala batu timbangan dalam pundi-pundi adalah perbuatan-Nya.
Shellabear 2010: Timbangan dan neraca yang tepat adalah milik ALLAH, dan semua batu timbangan dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Timbangan dan neraca yang tepat adalah milik ALLAH, dan semua batu timbangan dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.
KSKK: Tuhan menuntut neraca dan dacing yang benar; batu timbangan/neraca adalah pekerjaan tangan-Nya.
VMD: TUHAN menghendaki supaya semua timbangan dan neraca tepat. Tuhan menginginkan semua perdagangan adil.
TSI: TUHAN menghendaki kejujuran dalam berdagang: timbangan yang tepat, ukuran yang akurat. Dialah yang sudah menentukan pengukuran dengan adil.
BIS: TUHAN menghendaki orang berlaku jujur dalam perdagangan, juga dalam memakai ukuran dan timbangan.
TMV: TUHAN menghendaki timbangan dan ukuran yang tepat; jangan berlaku curang ketika berniaga.
FAYH: TUHAN menuntut kejujuran dalam segala urusan dagang. Inilah ketentuan yang telah dibuat-Nya.
ENDE: Neratja dan timbangan jang benar dari Jahwe, karjaNjalah sekalian mata-timbangan.
Shellabear 1912: Bahwa Allah juga yang mempunyai neraca yang betul dengan daunnya dan segala batu timbangan dalam pundi-pundi itulah perbuatannya.
Leydekker Draft: Datjing dan naratja jang betul 'itu dengan titah Huwa: sakalijen batu bongkal dalam pondij-pondij 'itu penjurohannja.
AVB: Timbangan dan neraca yang benar memang milik TUHAN, dan semua batu timbangan dalam pundi-pundi adalah ciptaan-Nya.
TB ITL: Timbangan <06425> dan neraca <03976> yang betul <04941> adalah kepunyaan TUHAN <03068>, segala <03605> batu timbangan <068> di dalam pundi-pundi <03599> adalah buatan-Nya <04639>.
Jawa: Timbangan lan traju kang patitis iku kagungane Pangeran Yehuwah, lan sakehe bandhul-timbangan ing kanthong iku damelane.
Jawa 1994: Gusti Allah ngersakaké timbangan lan ukuran sing bener, semono uga dol-tinuku kudu kanthi jujur.
Sunda: Pamundut PANGERAN, timbangan jeung ukuran teh kudu bener, jujualan kudu jujur.
Madura: Kasokanna PANGERAN oreng kodu jujur mon adagang, bariya keya mon ngokor sarta nembang.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngarsayang timbangan muah dacin ane beneh muah sakancan dedagangan ane jujur.
Bugis: PUWANGNGE puwéloi tauwé pogau’i malempué ri laleng dangkangengngé, makkuwatoro ri laleng pakéi ukkurangngé sibawa timbangengngé.
Makasar: Nakaerokangi Batara a’gau’ lambusu’ taua lalang pa’balu’-balukanga, kammayami lalang ammakea ukkurang siagang timbangang.
Toraja: Iatu petimbang sia timbangan tongan lu dio mai PUANG, mintu’ batu timbangan lan kandu’ panggaraganNa duka.
Karo: Ate TUHAN maka bujur min kalak i bas perbinagan, subuk i bas make sukat-sukat bage pe timbangen.
Toba: Jahowa do nampuna hatian dohot bulung ni dasing hasintongan, jadijadianna do saluhut batu timbangan di bagasan hadanghadangan.
NETBible: Honest scales and balances are from the
NASB: A just balance and scales belong to the LORD; All the weights of the bag are His concern.
HCSB: Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are His concern.
LEB: Honest balances and scales belong to the LORD. He made the entire set of weights.
NIV: Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.
ESV: A just balance and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
NRSV: Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
REB: Accuracy of scales and balances is the LORD's concern; all the weights in the bag are his business.
NKJV: Honest weights and scales are the LORD’S; All the weights in the bag are His work.
KJV: A just weight and balance [are] the LORD’S: all the weights of the bag [are] his work.
AMP: A just balance {and} scales are the Lord's; all the weights of the bag are His work [established on His eternal principles].
NLT: The LORD demands fairness in every business deal; he sets the standard.
GNB: The LORD wants weights and measures to be honest and every sale to be fair.
ERV: The LORD wants all scales and balances to be right; he wants all business agreements to be fair.
BBE: True measures and scales are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
MSG: GOD cares about honesty in the workplace; your business is his business.
CEV: The LORD doesn't like it when we cheat in business.
CEVUK: The Lord doesn't like it when we cheat in business.
GWV: Honest balances and scales belong to the LORD. He made the entire set of weights.
NET [draft] ITL: Honest <04941> scales <06425> and balances <03976> are from the Lord <03068>; all <03605> the weights <068> in the bag <03599> are his handiwork <04639>.