Simalungun: Ai ma halak na so panurakon bani parlahouni, sidalankon hapintoron, halak siluarhon na pintor ibagas uhurni;
AYT: Dia yang berjalan dengan tidak bercela, yang melakukan apa yang adil, dan yang mengatakan kebenaran dalam hatinya.
TB: Yaitu dia yang berlaku tidak bercela, yang melakukan apa yang adil dan yang mengatakan kebenaran dengan segenap hatinya,
TL: Orang yang berjalan dengan tulus hatinya, dan yang mengerjakan kebajikan, dan yang berkata benar dalam hatinya.
MILT: Siapa yang berjalan lurus dan melakukan kebenaran, serta mengatakan hal yang benar dalam hatinya,
Shellabear 2010: Dia yang hidup tak bercela, yang berbuat benar, dan yang mengatakan kebenaran dalam hatinya;
KS (Revisi Shellabear 2011): Dia yang hidup tak bercela, yang berbuat benar, dan yang mengatakan kebenaran dalam hatinya;
KSZI: Orang yang hidup tulus dan mengamalkan kebenaranserta berkata benar dalam hatinya,
KSKK: Mereka yang hidup tanpa cela dan melakukan yang benar, yang dari hati mengatakan kebenaran
VMD: Hanya orang yang hidup dengan murni, melakukan yang benar, dan yang mengatakan kebenaran dari hatinya.
BIS: Orang yang hidup tanpa cela dan melakukan yang baik, dan dengan jujur mengatakan yang benar;
TMV: Orang yang hidup tanpa cela dan yang berbuat baik, dan dengan jujur mengatakan yang benar;
FAYH: Siapa saja yang menjalani kehidupan yang tidak bercela dan yang benar-benar tulus hati.
ENDE: Orang jang berdjalan sempurna, jang berbuat djudjur, jang berkata benar dalam hatinja, dan dengan lidahnja tiada memfitnah;
Shellabear 1912: Bahwa orang yang berjalan dengan tulus hatinya dan berbuat yang benar serta mengatakan kelurusan dalam hatinya
Leydekker Draft: 'Ija 'itu jang berdjalan dengan tulusnja, jang maljghul dengan berbowat szadalet; dan jang meng`utjap kabenaran didalam hatinja.
AVB: Orang yang hidup tulus dan mengamalkan kebenaran serta berkata benar dalam hatinya,
AYT ITL: Dia yang berjalan <01980> dengan tidak bercela <08549>, yang melakukan <06466> apa yang adil <06664>, dan yang mengatakan <01696> kebenaran <0571> dalam hatinya <03824>.
TB ITL: Yaitu dia yang berlaku <01980> tidak bercela <08549>, yang melakukan <06466> apa yang adil <06664> dan yang mengatakan <01696> kebenaran <0571> dengan segenap hatinya <03824>,
TL ITL: Orang yang berjalan <01980> dengan tulus <08549> hatinya, dan yang mengerjakan <06466> kebajikan <06664>, dan yang berkata <01696> benar <0571> dalam hatinya <03824>.
AVB ITL: Orang yang hidup <01980> tulus <08549> dan mengamalkan <06466> kebenaran <06664> serta berkata <01696> benar <0571> dalam hatinya <03824>,
HEBREW: <03824> wbblb <0571> tma <01696> rbdw <06664> qdu <06466> lepw <08549> Mymt <01980> Klwh (15:2)
Jawa: Yaiku wong kang lakune tanpa cacad lan nindakake apa kang adil, apadene ngucapake kabeneran kanthi gumolonging atine,
Jawa 1994: Yakuwi wong kang lakuné tanpa cacad, sarta nglakoni penggawé becik,
Sunda: Nya eta anu dina sagala hal tuhu ka Allah, anu salawasna migawe nu bener, jujur satarabasna dina nyarita;
Madura: Oreng se ros-terrosan ajalannagi dhabuna Allah, socce ban tadha’ calena, sarta jujur cacana;
Bali: Inggih punika jadmane sane tansah sairing ring Ida Sang Hyang Widi Wasa ring saluiring paindikan miwah setata nglaksanayang paindikan sane patut, tur baosnyane setata patut miwah nekeng ati.
Bugis: Tau iya tuwoé temmakkécella sibawa pogau’i iya makessingngé, nasibawang alempureng napowadai tongengngé;
Makasar: Tau tenaya callanna siagang anggaukangi bajika ri tallasa’na, siagang tau lambusuka ampaui tojenga;
Toraja: Iamo tu to lolang situang penaa masallo’na sia umpogau’ kamalamburan sia umpokada tonganna tu lanna penaanna.
Karo: Kalak si patuh man Dibata i bas kai-kai pe, dingen lalap ngelakoken kai si benar, kalak si rananna benar dingen bujur,
Toba: Halak na sun burju marpangalaho dohot siulahon hatigoran, jala sidon na sintong sian bagasan rohana.
NETBible: Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
NASB: He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart.
HCSB: The one who lives honestly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart--
LEB: The one who walks with integrity, does what is righteous, and speaks the truth within his heart.
NIV: He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart
ESV: He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
NRSV: Those who walk blamelessly, and do what is right, and speak the truth from their heart;
REB: One of blameless life, who does what is right and speaks the truth from his heart;
NKJV: He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
KJV: He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
AMP: He who walks {and} lives uprightly {and} blamelessly, who works rightness {and} justice and speaks {and} thinks the truth in his heart,
NLT: Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
GNB: Those who obey God in everything and always do what is right, whose words are true and sincere,
ERV: Only those who live pure lives, do what is right, and speak the truth from their hearts.
BBE: He who goes on his way uprightly, doing righteousness, and saying what is true in his heart;
MSG: "Walk straight, act right, tell the truth.
CEV: Only those who obey God and do as they should. They speak the truth
CEVUK: Only those who obey God and do as they should. They speak the truth
GWV: The one who walks with integrity, does what is righteous, and speaks the truth within his heart.
KJV: He that walketh <01980> (8802) uprightly <08549>_, and worketh <06466> (8802) righteousness <06664>_, and speaketh <01696> (8802) the truth <0571> in his heart <03824>_.
NASB: He who walks<1980> with integrity<8549>, and works<6466> righteousness<6664>, And speaks<1696> truth<571> in his heart<3824>.
NET [draft] ITL: Whoever lives <01980> a blameless <08549> life <06466>, does what is right <06664>, and speaks <01696> honestly <0571>.