Simalungun: Ise do halak na mangkabiari Jahowa? Hubani do ajarhonon-Ni dalan sipilihon-Ni.
AYT: Siapa orang yang takut akan TUHAN? Dia akan menunjukkan jalan yang seharusnya dia pilih.
TB: Siapakah orang yang takut akan TUHAN? Kepadanya TUHAN menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.
TL: Siapa gerangan orang yang takut akan Tuhan? maka Tuhan kelak mengajar dia akan jalan yang patut dipilihnya.
MILT: Siapakah orang yang takut akan * (YAHWEH - 03068)? Dia mengajarinya di jalan yang Dia pilih.
Shellabear 2010: Siapakah orang yang bertakwa kepada ALLAH? ALLAH akan menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapakah orang yang bertakwa kepada ALLAH? ALLAH akan menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.
KSZI: Siapakah manusia yang takut akan TUHAN? TUHAN akan mengajarnya di jalan pilihan-Nya.
KSKK: Mereka yang takut kepada-Nya akan diajari-Nya jalan hidup yang harus dipilihnya.
VMD: Jika orang memilih untuk mengikut TUHAN, Ia akan menunjukkan kepadanya cara hidup yang terbaik.
BIS: TUHAN mengajarkan kepada orang takwa jalan yang harus mereka tempuh.
TMV: Orang yang taat kepada TUHAN akan ditunjukkan-Nya jalan yang harus ditempuh.
FAYH: Adakah orang yang takut akan TUHAN? Allah akan mengajar dia memilih jalan yang terbaik.
ENDE: Mem -- Siapa gerangan orang jang takut kepada Jahwe? Ia akan menundjukkan djalan mana mesti dipilihnja.
Shellabear 1912: Maka siapakah orang yang takut akan Allah? Ialah yang akan dijarnya pada jalan yang dipilihnya kelak.
Leydekker Draft: Mim. Sijapa garangan laki-laki 'itu jang takot 'akan Huwa? 'ija 'akan meng`adjar dija 'akan djalan 'itu, jang haros 'ija memileh.
AVB: Siapakah manusia yang takut akan TUHAN? TUHAN akan mengajarnya di jalan pilihan-Nya.
TB ITL: Siapakah <04310> orang <0376> yang <02088> takut <03373> akan TUHAN <03068>? Kepadanya TUHAN menunjukkan <03384> jalan <01870> yang harus dipilihnya <0977>.
Jawa: Sapa kang wedi marang Sang Yehuwah? Iku mesthi ditedahi dalan kang kudu kapilih.
Jawa 1994: Sapa kang wedi marang Allah mesthi diwulang bab dalan sing kudu dipilih.
Sunda: Sing saha anu ajrih ka PANGERAN, ku Mantenna baris dibere nyaho jalan sorangeunana.
Madura: PANGERAN ngajarragi ka oreng se ta’at jalan se kodu elebadi.
Bali: Jadmane sane satinut ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, pacang mlajah saking Ida, indik margi sane patut tuut ipun.
Bugis: PUWANGNGE mappagguruwangngi lao ri tau mateppe’é laleng iya harusu’é naola mennang.
Makasar: Kipangngajarrangi mae ri tumappilangngeria oloang musti naoloa ke’nanga.
Toraja: Mindara tu to ungkasiri’ PUANG? iamotu to la Napatudu lako lalan umbanna tu sipatu natonno’.
Karo: Kalak si patuh iajarken TUHAN kap, dalan si arus idalanina.
Toba: Ise ulaning baoa na mangkabiari Jahowa? Sai na ajarhononna do tu ibana dalan sipillitonna.
NETBible: The
NASB: Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the way he should choose.
HCSB: Who is the person who fears the LORD? He will show him the way he should choose.
LEB: Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
NIV: Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him.
ESV: Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
NRSV: Who are they that fear the LORD? He will teach them the way that they should choose.
REB: Whoever fears the LORD will be shown the path he should choose.
NKJV: Who is the man that fears the LORD? Him shall He teach in the way He chooses.
KJV: What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
AMP: Who is the man who reverently fears {and} worships the Lord? Him shall He teach in the way that he should choose.
NLT: Who are those who fear the LORD? He will show them the path they should choose.
GNB: Those who have reverence for the LORD will learn from him the path they should follow.
ERV: When people choose to follow the LORD, he shows them the best way to live.
BBE: If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
MSG: My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God's bull's-eye.
CEV: You will show the right path to all who worship you.
CEVUK: You will show the right path to all who worship you.
GWV: Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> shows <03384> his faithful <03373> followers <0376> the way <01870> they should live <0977>.