Sunda: Leut genep ratus urang kaom Dan arindit ti Sora jeung Estaol, samakta rek maju perang.
AYT: Lalu, enam ratus orang suku Dan yang dipersenjatai berangkat dari Zora dan Esytaol.
TB: Lalu berangkatlah dari sana, dari Zora dan Esytaol, enam ratus orang dari kaum suku Dan, diperlengkapi dengan senjata.
TL: Hata, maka berangkatlah dari sana, yaitu dari Zora dan dari Esytaol, enam ratus orang dari pada suku Dan, sekalian itu dengan lengkap senjatanya.
MILT: Lalu enam ratus orang yang diperlengkapi dengan senjata berangkat dari sana, yaitu dari kaum orang-orang Dan, yang berasal dari Zora dan Eshtaol.
Shellabear 2010: Maka berangkatlah dari sana, dari Zora dan Estaol, enam ratus orang dari kaum suku Dan yang menyandang senjata perang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berangkatlah dari sana, dari Zora dan Estaol, enam ratus orang dari kaum suku Dan yang menyandang senjata perang.
KSKK: Maka berangkatlah dari Zora dan Esytaol enam ratus orang bersenjata dari suku Dan;
VMD: Jadi, 600 orang dari suku Dan berangkat dari kota Zora dan Estaol. Mereka telah siap tempur.
TSI: Maka berangkatlah pasukan suku Dan yang terdiri dari 600 warga kota Zora dan Estaol. Mereka diperlengkapi dengan senjata perang.
BIS: Karena itu, berangkatlah dari Zora dan Esytaol 600 orang suku Dan. Dengan senjata lengkap,
TMV: Kemudian enam ratus orang daripada suku Dan berangkat dari Zora dan Esytaol, siap untuk berperang.
FAYH: Lalu berangkatlah enam ratus orang suku Dan dengan bersenjata lengkap dari Zora dan Esytaol.
ENDE: Maka dari sana, dari marga Dan, dari Sore'a dan Esjtaol, berangkatlah enam ratus orang, jang bersendjata lengkap.
Shellabear 1912: Maka berjalanlah dari sana yaitu dari Zora dan dari Esytaol enam ratus orang dari pada kaum bani Dan yang lengkap dengan segala alat perangnya.
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka ber`angkatlah deri sana satengah 'awrang deri dalam bangsa 'awrang Danij, 'ija 'itu, deri pada TSorsza, dan deri pada 'Esjta`awl, 'anam ratus 'awrang laki-laki, sakalijennja terlangkap dengan sindjata paparangan.
AVB: Lalu berangkatlah bani Dan seramai enam ratus orang dari Zora dan Esytaol, dan mereka dilengkapi dengan senjata.
AYT ITL: Lalu, enam <08337> ratus <03967> orang <0376> suku <04940> Dan <01839> yang dipersenjatai <02296> <03627> <04421> berangkat <05265> dari <08033> Zora <06881> dan Esytaol <0847>.
TB ITL: Lalu berangkatlah <05265> dari sana <08033>, dari Zora <06881> dan Esytaol <0847>, enam <08337> ratus <03967> orang <0376> dari kaum <04940> suku Dan <01839>, diperlengkapi <02296> dengan senjata <04421> <03627>.
TL ITL: Hata, maka berangkatlah <05265> dari sana <08033>, yaitu dari Zora <06881> dan dari Esytaol <0847>, enam <08337> ratus <03967> orang <0376> dari pada suku <04940> Dan <01839>, sekalian itu dengan lengkap <02296> senjatanya <04421> <03627>.
AVB ITL: Lalu berangkatlah <05265> bani <04940> Dan <01839> seramai enam <08337> ratus <03967> orang <0376> dari Zora <06881> dan Esytaol <0847>, dan mereka dilengkapi <02296> dengan senjata <03627> <04421>. [<08033>]
HEBREW: <04421> hmxlm <03627> ylk <02296> rwgx <0376> sya <03967> twam <08337> ss <0847> latsamw <06881> herum <01839> yndh <04940> txpsmm <08033> Msm <05265> weoyw (18:11)
Jawa: Tumuli gotrahe suku Dhan budhal saka ing Zora lan ing Esytaol kehe ana wong nem atus padha sikep gegaman.
Jawa 1994: Mulané wong taler Dhan banjur ngangkataké wong nem atus saka Zora lan Èstaol, nggawa gegaman perang.
Madura: Daddi suku Dan laju mangkat dhari Zora ban Esyta’ol, bannya’na nem atos oreng. Sanjatana genna’.
Bali: Duaning punika raris wenten anak sareng tigang atak saking suku Dan kesah saking kota Sora miwah Estaol, sregep jaga mayuda.
Bugis: Rimakkuwannanaro, joppani polé ri Zora sibawa Esytaol 600 tau suku Dan. Sibawa senjata sukku,
Makasar: Lanri kammana anjo, a’lampami battu ri Zora siagang Esytaol 600 tau suku Dan. Sukku’ ganna’na sanjatana ke’nanga,
Toraja: Attu iato ke’de’mi inde to dio mai, iamotu dio mai Zora sola Estaol, tu tau annan ratu’ dio mai pa’rapuanna Dan, sakka’ nasang pa’bunona.
Karo: Emaka lit enem ratus kalak dilaki i bas suku Dan nari nadingken Sorah ras Estaol, nggo sikap erperang.
Simalungun: Jadi bingkat ma hunjai, hun Zora pakon Estaol, onom ratus halak humbani halak Dan, na marsinjata bei laho hu parporangan.
Toba: (II.) Jadi hehe ma sian i, sian Zora dohot sian Estaol, onom ratus halak marga Dan, angka na marsinjata be laho porang.
NETBible: So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.
NASB: Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
HCSB: Six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol armed with weapons of war.
LEB: So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.
NIV: Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
ESV: So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,
NRSV: Six hundred men of the Danite clan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,
REB: Six hundred fully armed men from the Danite clan set out from Zorah and Eshtaol,
NKJV: And six hundred men of the family of the Danites went from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
KJV: And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
AMP: And there went from there of the tribe of the Danites, out of Zorah and Eshtaol, 600 men armed with weapons of war.
NLT: So six hundred warriors from the tribe of Dan set out from Zorah and Eshtaol.
GNB: So six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, ready for battle.
ERV: So 600 men from the tribe of Dan left the cities of Zorah and Eshtaol. They were ready for war.
BBE: So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.
MSG: So 600 Danite men set out from Zorah and Eshtaol, armed to the teeth.
CEV: Six hundred men from the tribe of Dan strapped on their weapons and left Zorah and Eshtaol with their families.
CEVUK: Six hundred men from the tribe of Dan strapped on their weapons and left Zorah and Eshtaol with their families.
GWV: So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.
KJV: And there went <05265> (8799) from thence of the family <04940> of the Danites <01839>_, out of Zorah <06881> and out of Eshtaol <0847>_, six <08337> hundred <03967> men <0376> appointed <02296> (8803) with weapons <03627> of war <04421>_. {appointed: Heb. girded}
NASB: Then from the family<4940> of the Danites<1839>, from Zorah<6881> and from Eshtaol<847>, six<8337> hundred<3967> men<376> armed<2296> with weapons<3627> of war<4421> set<5265> out.
NET [draft] ITL: So six <08337> hundred <03967> Danites <01839>, fully armed <02296>, set out <05265> from Zorah <06881> and Eshtaol <0847>.