Sunda: Eta jalma-jalma teh saenyana kacida ngaralawanna.
AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, “Aku telah melihat bangsa ini, dan lihatlah, mereka adalah bangsa yang tegar tengkuk.
TB: Lagi firman TUHAN kepada Musa: "Telah Kulihat bangsa ini dan sesungguhnya mereka adalah suatu bangsa yang tegar tengkuk.
TL: Dan lagi firman Tuhan kepada Musa: Bahwa Aku telah melihat bangsa ini, sesungguhnya mereka itu suatu bangsa yang tegar tengkuknya.
MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Aku telah melihat bangsa ini; dan sungguh inilah bangsa yang tegar tengkuk.
Shellabear 2010: Firman ALLAH lagi kepada Musa, “Aku telah melihat bangsa ini. Sesungguhnya mereka adalah suatu bangsa yang keras kepala.
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH lagi kepada Musa, "Aku telah melihat bangsa ini. Sesungguhnya mereka adalah suatu bangsa yang keras kepala.
KSKK: Dan Tuhan bersabda kepada Musa, "Aku melihat bahwa bangsa ini keras kepala.
VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Aku telah melihat umat itu. Aku tahu bahwa mereka adalah keras kepala. Mereka akan selalu melawan Aku.
TSI: Kata TUHAN lagi, “Aku sudah melihat betapa keras kepalanya umat ini.
BIS: Aku tahu bahwa bangsa itu amat keras kepala.
TMV: Aku tahu betapa degilnya umat itu.
FAYH: Lalu TUHAN berfirman lagi, "Aku sudah melihat betapa keras kepala dan pemberontaknya bangsa itu.
ENDE: Dan lagi Jahwe bersabda kepada Musa: "Kulihat, bangsa ini adalah suatu bangsa jang tegar hati!
Shellabear 1912: Dan lagi firman Allah kepada Musa: "Bahwa Aku telah melihat kaum ini bahwa yaitu suatu kaum yang degil.
Leydekker Draft: Bermula bafermanlah Huwa kapada Musaj: 'aku sudah menintang khawm 'ini; maka sasonggohnja khawm karas tingkaw 'adanja.
AVB: Firman TUHAN lagi kepada Musa, “Aku telah melihat bangsa ini. Sesungguhnya, mereka memang bangsa yang keras kepala.
TB ITL: Lagi firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Telah Kulihat <07200> bangsa <05971> ini <02088> dan sesungguhnya <02009> mereka <01931> adalah suatu bangsa <05971> yang tegar <07186> tengkuk <06203>.
Jawa: Karomaneh pangandikane Sang Yehuwah marang Nabi Musa: “Ingsun wus nyatitekake bangsa iki, lah iki bangsa kang wangkal.
Jawa 1994: Aku mirsa yèn wong-wong mau padha wangkot atiné.
Madura: Sengko’ tao ja’ reng-oreng jareya ce’ cengkalla.
Bali: Ulun suba nawang unduk bengkung bangsane ento.
Bugis: Uwisseng makkedaé iyaro bangsaé matedde ati senna.
Makasar: Kuassengi angkanaya anjo bansaya sanna’ kapala batuna.
Toraja: Sia Nakuapa PUANG lako Musa: Iate bangsa iate Kutiro, manassa tongan misa’ bangsa makarra’ penaanna.
Karo: Nggo Kuteh uga kengna bangsa enda.
Simalungun: Nini Jahowa ma use dompak si Musa, “Domma huidah bangsa on, bangsa na hengkeng maruhur do on.
Toba: Dung i ro muse hata ni Jahowa tu Musa: Nunga mananda rohangku di bangso on, jala ida ma, tung na tangkang do roha ni bangso on.
NETBible: Then the
NASB: The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
HCSB: The LORD also said to Moses: "I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
LEB: The LORD added, "I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
NIV: "I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.
ESV: And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
NRSV: The LORD said to Moses, "I have seen this people, how stiff-necked they are.
REB: The LORD said to Moses, “I have considered this people, and I see their stubbornness.
NKJV: And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and indeed it is a stiff–necked people!
KJV: And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people:
AMP: And the Lord said to Moses, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people;
NLT: Then the LORD said, "I have seen how stubborn and rebellious these people are.
GNB: I know how stubborn these people are.
ERV: The LORD said to Moses, “I have seen these people, and I know that they are very stubborn. They will always turn against me.
BBE: And the Lord said to Moses, I have been watching this people, and I see that they are a stiff-necked people.
MSG: GOD said to Moses, "I look at this people--oh! what a stubborn, hard-headed people!
CEV: Moses, I have seen how stubborn these people are,
CEVUK: Moses, I have seen how stubborn these people are,
GWV: The LORD added, "I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>: “I have seen <07200> this <02088> people <05971>. Look <02009> what a stiff-necked <06203> <07186> people <05971> they <01931> are!