Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 36 : 37 >> 

Sunda: Reregan pikeun lawang kemah lawonna lenen lemes anu ditinun jeung wol warna biru, wungu, jeung beureum, dihias ku sulaman.


AYT: Kemudian, dia membuat tirai untuk pintu masuk ke tenda itu dari kain biru, kain ungu, dan kain kirmizi, dan kain linen halus yang dipintal dengan sulaman.

TB: Juga dibuat oranglah tirai untuk pintu kemah itu dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya: tenunan yang berwarna-warna;

TL: Maka diperbuatkannya pula akan pintu kemah itu suatu tabir dari pada benang yang dipintal, berwarna biru laut dan ungu dan kirmizi, suatu perbuatan yang bersuji adanya,

MILT: Dan dia membuat sebuah tirai untuk pintu kemah itu dari benang nila dan ungu dan kirmizi serta lenan halus yang dipintal, suatu karya seorang penyulam,

Shellabear 2010: Kemudian mereka membuat tirai untuk pintu kemah itu dari kain biru, kain ungu, kain merah tua, dan lenan halus yang dipintal, berhiaskan sulaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka membuat tirai untuk pintu kemah itu dari kain biru, kain ungu, kain merah tua, dan lenan halus yang dipintal, berhiaskan sulaman.

KSKK: Untuk pintu masuk kemah mereka membuat satu tirai dari kain beledu berwarna ungu, kain lembayung, kain kirmizi, dan kain lenan halus dari benang yang dipilin, karya seorang pandai sulam.

VMD: Kemudian mereka membuat tirai untuk menutup jalan masuk ke Kemah. Mereka memakai benang biru, ungu, dan merah, dan lenan halus.

TSI: Mereka juga membuat tirai untuk pintu kemah TUHAN, yang ditenun dari benang linen berkualitas tinggi yang berwarna merah, biru, dan ungu.

BIS: Lalu dibuat tirai untuk pintu Kemah dari linen halus yang ditenun dengan wol biru, ungu dan merah dan dihias dengan sulaman.

TMV: Untuk pintu Khemah TUHAN, mereka membuat tirai daripada kain linen halus yang ditenun dengan kain bulu berwarna biru, ungu, dan merah yang dihias dengan sulaman.

FAYH: Kemudian ia membuat tirai untuk pintu masuk kemah itu yang ditenun dari benang lenan halus, disulam dengan benang berwarna biru, ungu dan merah tua.

ENDE: Untuk pintu kemah dibuatnja tudung dari kain ungu, merah-ungu dan kirmizi dan lenan halus, jang ditenun dari benang pintalan, buah karja ahli sulam,

Shellabear 1912: Maka diperbuatkannya pula akan pintu kemah itu suatu tabir dari pada benang biru dan ungu dan merah dan kattan halus yang dipintal perbuatan bersuji.

Leydekker Draft: Lagi dekardjakannjalah pada pintu taratakh 'itu sawatu tabir deri pada banang jang biruw langit, dan 'unguw, dan khirmizij warnanja 'itu, dan deri pada kajin halus jang terpintal, perbowatan tersudjij 'itulah,

AVB: Kemudian mereka membuat tirai untuk pintu khemah itu daripada kain biru, kain ungu, kain merah menyala, dan kain linen halus yang dipintal, siap dengan sulamannya.


TB ITL: Juga dibuat <06213> oranglah tirai <04539> untuk pintu <06607> kemah <0168> itu dari kain ungu tua <08504>, kain ungu muda <0713>, kain kirmizi <08144> <08438> dan lenan halus <08336> yang dipintal <07806> benangnya: tenunan <07551> <04639> yang berwarna-warna;


Jawa: Lawange Tarub iya kagawekake klambu, kang kagawe bakal wungu tuwa, bakal wungu nom, bakal jingga lan lena alus kang benange kaantih: tenunan kang manca-warna,

Jawa 1994: Minangka lawanging Kémah padha gawé gordhèn siji saka kain léna alus sing ditenun nganggo benang biru, wungu lan abang, banjur direngga nganggo sulaman.

Madura: Labangnga Kemah egabayyagi bir-tabir dhari kaen linen alos se etennon ban wol bungo, bungo terrong ban mera, se erengga ban solaman.

Bali: Pabuat ngangkebin lawang Kemah Sucine, dane makarya korden sane malakar antuk benang lenen alus, benang wol biru, tangi miwah barak, raris kapayasin antuk sesulaman.

Bugis: Nainappa riyébbu kaing untu’ pallawa sumpanna Kémaé polé ri lénang alusu iya ritennungngé sibawa wol gawu, collipao sibawa cella enrengngé ribélo-béloi sibawa sulangeng.

Makasar: Nampa nipare’ gordeng untu’ pakke’bu’ Kemaya battu ri kaeng lenang alusu’ ia nitannunga siagang wol gau’, lame butung siagang eja, siagang nibelo-beloi kaeng sulang.

Toraja: Nagaragammo ba’ba tenda tu misa’ kulambu bannang lango-lango sia lango-lango makaseda sia karamisi sia bannang lenang melo dikaridi’: misa’ pa’tannun paruki’.

Karo: Man dalan bengket ku bas Kemah e ibahanna sada kire-kire i bas lenen halus nari si itenun ras wool biru, ungu ras megara, jenari ihiasi alu sulamen.

Simalungun: Ibahen ma homa tirei bahen tutup ni labah ni lampolampo ai humbani bonang na mahonda, na gerger, na gerger sahalian pakon humbani hiou silopak na alus na niangkup, tonunan sampurborna,

Toba: Dipauli muse ma sada rimberimbe bahen tutup ni pintu ni undungundung i sian bonang na rata langit dohot na tinubar dohot na merham dohot sian bonang na bontar na nidua, tinonunhon ni parpunsa.


NETBible: He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,

NASB: He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;

HCSB: He made a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen for the entrance to the tent,

LEB: They made a screen out of fine linen yarn for the entrance to the outer tent. It was embroidered with violet, purple, and bright red yarn.

NIV: For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer;

ESV: He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,

NRSV: He also made a screen for the entrance to the tent, of blue, purple, and crimson yarns, and fine twisted linen, embroidered with needlework;

REB: For the entrance of the tent a screen of finely woven linen was made, embroidered with violet, purple, and scarlet,

NKJV: He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread , and fine woven linen, made by a weaver,

KJV: And he made an hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

AMP: And he made a screen for the tent door of blue, purple, and scarlet [stuff] and fine twined linen, embroidered,

NLT: Then they made another curtain for the entrance to the sacred tent. It was made of fine linen cloth and embroidered with blue, purple, and scarlet yarn.

GNB: For the entrance of the Tent they made a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery.

ERV: Then they made the curtain to cover the entrance to the Tent. They used blue, purple, and red yarn and fine linen to make this curtain. And they wove pictures into it.

BBE: And they made a curtain for the door of the tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red;

MSG: They made a screen for the door of the tent, woven from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen with embroidery.

CEV: For the entrance to the tent, they used a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with fancy needlework.

CEVUK: For the entrance to the tent, they used a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with fancy needlework.

GWV: They made a screen out of fine linen yarn for the entrance to the outer tent. It was embroidered with violet, purple, and bright red yarn.


NET [draft] ITL: He made <06213> a hanging <04539> for the entrance <06607> of the tent <0168> of blue <08504>, purple <0713>, and scarlet <08438> yarn <08144> and fine <08336> twisted <07806> linen <08336>, the work <04639> of an embroiderer <07551>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 36 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel