Sunda: nepi ka PANGERAN neuteup ti sawarga sarta merhatikeun ka urang.
AYT: sampai TUHAN melihat ke bawah dan memperhatikan dari surga.
TB: sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
TL: Sampai Tuhan memandang dan menilik dari pada sorga.
MILT: sampai TUHAN (YAHWEH - 03068) memandang ke bawah dan melihat dari surga.
Shellabear 2010: sampai ALLAH menilik dan memandang dari surga.
KS (Revisi Shellabear 2011): sampai ALLAH menilik dan memandang dari surga.
KSKK: Sampai Tuhan memandang dari surga dan melihatnya.
VMD: Aku akan terus menangis hingga Engkau memandang ke bawah dan melihat kami, ya TUHAN. Aku akan terus menangis hingga Engkau melihat kami dari surga.
BIS: sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
TMV: sehingga TUHAN dari syurga, memandang dan memperhatikan kami.
FAYH: Kiranya TUHAN mau memandang kami dari surga dan menjawab seruanku!
ENDE: sampai Jahwe memandang kebawah, menilik dari surga.
Shellabear 1912: sehingga ditilik Allah dan ditedang-Nya dari surga.
Leydekker Draft: Xajn. Sahingga Huwa menindjuw deri dalam sawrga, lalu melihat 'itu.
AVB: sampai TUHAN menilik dan memandang dari syurga.
TB ITL: sampai <05704> TUHAN <03068> memandang dari atas <08259> dan melihat <07200> dari sorga <08064>.
Jawa: ngantos Pangeran Yehuwah ngudaneni saking nginggil saha mirsani saking swarga.
Jawa 1994: Ngantos Paduka mirsani kawula saking swarga.
Madura: kantos Junandalem, GUSTE, se jumenneng e sowarga kasokan agateyagi abdidalem sadaja.
Bali: Kantos Ida Sang Hyang Widi Wasa macingak saking suargan saha ngaksi titiang sareng sami.
Bugis: narapi Iko, oh PUWANG ri surugaé tajampangiki.
Makasar: sa’genTa iKatte Batara niaka battu ri suruga amparhatikangi ikambe.
Toraja: sae lako mentiro lumbang tu PUANG, sia ma’penunu dao mai suruga.
Karo: Seh ipergermetken TUHAN i surga nari, jenari IdahNa kita.
Simalungun: paima manatap anjaha mangkawah Jahowa hun surga;
Toba: Paima manatap manonggor Jahowa sian banuaginjang.
NETBible: until the
NASB: Until the LORD looks down And sees from heaven.
HCSB: until the LORD looks down from heaven and sees.
LEB: until the LORD looks down from heaven and sees.
NIV: until the LORD looks down from heaven and sees.
ESV: until the LORD from heaven looks down and sees;
NRSV: until the LORD from heaven looks down and sees.
REB: while the LORD looks down and sees from heaven.
NKJV: Till the LORD from heaven Looks down and sees.
KJV: Till the LORD look down, and behold from heaven.
AMP: Until the Lord looks down and sees from heaven.
NLT: until the LORD looks down from heaven and sees.
GNB: Until the LORD looks down from heaven and sees us.
ERV: I will continue to cry until you look down and see us, LORD! I will continue to cry until you see us from heaven.
BBE: Till the Lord’s eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
MSG: Until you, GOD, look down from on high, look and see my tears.
CEV: until the LORD looks down from heaven and helps.
CEVUK: until the Lord looks down from heaven and helps.
GWV: until the LORD looks down from heaven and sees.
NET [draft] ITL: until <05704> the Lord <03068> looks down <08259> from heaven <08064> and sees <07200> what has happened.