TB: Lalu Elia mendekati seluruh rakyat itu dan berkata: "Berapa lama lagi kamu berlaku timpang dan bercabang hati? Kalau TUHAN itu Allah, ikutilah Dia, dan kalau Baal, ikutilah dia." Tetapi rakyat itu tidak menjawabnya sepatah katapun.
AYT: Elia mendekati seluruh rakyat itu, katanya, “Berapa lama lagi kalian berjalan pincang dengan dua pendapat? Jika TUHAN adalah Allah, pergilah, ikuti Dia, tetapi jika Baal, pergilah, ikuti dia.” Namun, rakyat tidak menjawabnya sepatah kata pun.
TL: Setelah itu maka dihampiri Elia kepada segenap orang banyak itu, lalu katanya: Berapa lamakah kamu berjalan pincang dengan ingatan bercabang? Jikalau Tuhan itu Allah, baiklah kamu mengikut Dia, tetapi jikalau kiranya Baal, baiklah kamu mengikut dia? Maka sepatah katapun tiada disahut orang banyak itu akan dia.
MILT: Lalu Elia mendekati seluruh rakyat itu dan berkata, "Sampai kapan kamu berlaku timpang dan bercabang hati? Jika TUHAN (YAHWEH - 03068) itu Allah (Elohim - 0430), ikutilah Dia! Dan jika Baal, ikutilah dia!" Tetapi rakyat itu tidak menjawab sepatah kata pun.
Shellabear 2010: Kemudian Ilyas mendekati seluruh rakyat itu dan berkata, “Berapa lama lagi kamu akan berjalan timpang dengan mendua hati? Jika ALLAH itu Tuhan, ikutilah Dia, tetapi jika Baal itu Tuhan, ikutilah dia.” Rakyat tidak menjawab dia sepatah kata pun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ilyas mendekati seluruh rakyat itu dan berkata, "Berapa lama lagi kamu akan berjalan timpang dengan mendua hati? Jika ALLAH itu Tuhan, ikutilah Dia, tetapi jika Baal itu Tuhan, ikutilah dia." Rakyat tidak menjawab dia sepatah kata pun.
KSKK: Lalu Elia memberi wejangan kepada orang-orang ini dan bertanya, "Berapa lama lagi kalian mau mengikuti dua jalan pada waktu yang sama? Jika Tuhanlah Allah, ikutilah Dia; tetapi jika Baallah Allah, ikutilah dia." Orang-orang itu diam.
VMD: Elia tampil di hadapan semua orang itu lalu mengatakan, “Kapan kamu menentukan siapa yang kamu ikuti? Jika TUHAN adalah Allah yang benar, ikutlah Dia, tetapi kalau Baal allah yang benar, maka ikutlah dia.” Orang itu tidak mengatakan sesuatu.
TSI: Lalu Elia berdiri di hadapan rakyat itu dan berkata,“Berapa lama lagi kalian akan mendua? Pilihlah salah satu yang kalian anggap Allahmu! Sembahlah TUHAN saja, atau Baal saja.” Orang-orang itu hanya diam.
BIS: Lalu Elia mendekati rakyat itu dan berkata, "Sampai kapan kalian mau tetap mendua hati? Kalau TUHAN itu Allah, sembahlah TUHAN! Kalau Baal itu Allah, sembahlah Baal!" Rakyat yang berkumpul di situ diam saja.
TMV: Elia menghadap umat itu dan berkata, "Sampai bilakah kamu tetap mendua hati? Jika TUHAN itu Allah, sembahlah TUHAN; tetapi jika Baal itu Allah, sembahlah Baal!" Tetapi umat itu tidak menjawab apa-apa.
FAYH: Lalu Elia berseru kepada mereka, "Berapa lama lagi kamu terus bimbang dan ragu? Kalau menurut pendapat kamu TUHAN itu Allah, ikutilah Dia! Dan kalau menurut pendapat kamu Baal itu Allah, ikutilah dia!" Semua orang itu bungkam.
ENDE: Elija menghampiri segenap rakjat dan berkata: "Sampai bilamana kalian masih mendjengkang-djengkot pakai dua tongkat? Djika Jahwelah Allah, maka ikutilah Dia; djika kiranja Ba'al, maka ikutilah dia pula". Tetapi rakjat tidak mendjawab sepatah katapun.
Shellabear 1912: Maka oleh Elia dihampirinya segala orang banyak itu katanya: "Berapa lamakah kamu berjalan timpang sebab dua macam ingatanmu jikalau Allah menjadi Tuhan ikutlah olehmu akan Dia tetapi jikalau Baal ikut juga akan dia." Maka sepatah katapun tiada dijawab orang banyak itu akan dia.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu menghampirlah 'Ejlija kapada saganap khawm 'itu, dan berkatalah: barapa lama segala kamu 'ada timpang pada duwa djenis 'angan-angan? djikalaw Huwa 'ada 'Allah, pergilah kamu menurut dija: dan djikalaw Baszal 'ada 'itu, pergilah kamu menurut dija: tetapi tijadalah khawm 'itu menjahut padanja barang sakata.
AVB: Kemudian Elia mendekati seluruh rakyat itu dan berkata, “Berapa lama lagi kamu akan berjalan tempang dengan hati yang bercabang? Jika TUHAN itu Allah, ikutilah Dia, tetapi jika Baal itu Allah, ikutilah dia.” Rakyat tidak menjawab dia sepatah kata pun.
AYT ITL: Elia <0452> mendekati <05066> seluruh <03605> rakyat <05971> itu, katanya <0559>, “Berapa lama <05704> <04970> lagi kalian <0859> berjalan pincang <06452> dengan <05921> dua <08147> pendapat <05587>? Jika <0518> TUHAN <03068> adalah Allah <0430>, pergilah <01980>, ikuti <0310> Dia, tetapi jika <0518> Baal <01168>, pergilah <01980>, ikuti <0310> dia.” Namun, rakyat <05971> tidak <03808> menjawabnya <06030> sepatah kata <01697> pun. [<0413> <0853>]
TB ITL: Lalu Elia <0452> mendekati <05066> seluruh <03605> rakyat <05971> itu dan berkata <0559>: "Berapa lama <04970> <05704> lagi kamu <0859> berlaku timpang <06452> dan bercabang hati <05587> <08147>? Kalau <0518> TUHAN <03068> itu Allah <0430>, ikutilah <01980> Dia <0310>, dan kalau <0518> Baal <01168>, ikutilah <0310> <01980> dia." Tetapi rakyat <05971> itu tidak <03808> menjawabnya <06030> sepatah katapun <01697>. [<0413> <05921>]
TL ITL: Setelah itu maka dihampiri <05066> Elia <0452> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971> itu, lalu <05704> katanya <0559>: Berapa lamakah <04970> kamu <0859> berjalan pincang <06452> dengan <05921> ingatan <05587> bercabang <08147>? Jikalau <0518> Tuhan <03068> itu Allah <0430>, baiklah <01980> kamu mengikut <0310> Dia, tetapi jikalau <0518> kiranya Baal <01168>, baiklah kamu mengikut <0310> <01980> dia? Maka sepatah katapun <01697> tiada <03808> disahut <06030> orang banyak <05971> itu akan dia.
AVB ITL: Kemudian Elia <0452> mendekati <05066> seluruh <03605> rakyat <05971> itu dan berkata <0559>, “Berapa lama <05704> <04970> lagi kamu <0859> akan berjalan tempang <06452> dengan <05921> hati yang bercabang <08147> <05587>? Jika <0518> TUHAN <03068> itu Allah <0430>, ikutilah <01980> <0310> Dia, tetapi jika <0518> Baal <01168> itu Allah, ikutilah <01980> <0310> dia.” Rakyat <05971> tidak <03808> menjawab <06030> dia sepatah kata <01697> pun. [<0413> <0853>]
HEBREW: <01697> rbd <0853> wta <05971> Meh <06030> wne <03808> alw <0310> wyrxa <01980> wkl <01168> lebh <0518> Maw <0310> wyrxa <01980> wkl <0430> Myhlah <03068> hwhy <0518> Ma <05587> Mypeoh <08147> yts <05921> le <06452> Myxop <0859> Mta <04970> ytm <05704> de <0559> rmayw <05971> Meh <03605> lk <0413> la <0452> whyla <05066> sgyw (18:21)
Jawa: Nabi Elia banjur nyelaki rakyat kabeh lan ngandika: “Isih pira suwene anggonmu padha laku dhengkling lan mangro tingal iku? Manawa Pangeran Yehuwah iku Gusti Allah, iku etut burinen, dene manawa Baal, iku etut burinen.” Nanging rakyat ora ngaturi wangsulan sanadyan mung sakecap bae.
Jawa 1994: Nabi Élia nuli nyelaki rakyat mau sarta ngandika, "Nganti mbésuk kapan atimu rangkep mengkono? Yèn Pangéran kuwi Allah mula padha nyembaha marang Pangéran. Yèn Baal kuwi Allah, iya nyembaha Baal!" Rakyat sing nglumpuk ana ing kono padha meneng waé.
Sunda: Sanggeus karumpul, Elias majeng nyaketan jalma rea, seug ngalahir, "Rek nepi ka iraha aranjeun midua hate? Upama PANGERAN anu jumeneng Allah, sing narurut ka Mantenna. Upama Baal anu jadi Allah, Baal tarurut!" Jalma rea ngabaretem, henteu nembal sakemek.
Madura: Eliya nyemma’e ra’yat jareya pas adhabu, "Sampe’ bila ba’na se mangmanga atena? Mon PANGERAN reya Allah, semba Pangeran! Mon Ba’al Allah, semba Ba’al!" Ra’yat se akompol e jadhiya neng-enneng, ta’ ca’-ngoca’.
Bali: Dane Elia raris munggah nganampekin rakyate punika, sarwi ngandika sapuniki: “Buin amunapake makelonne jerone pada ngaba pepineh ane tuara jujur muah keneh macanggah? Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa ento maraga Widi, sungsungja Ida, nanging yen Baale ento Widi, sungsungja ia.” Nanging rakyate nenten masaur angan abuku.
Bugis: Nainappa naddeppérini ra’ya’éro sibawa makkeda, "Gangka kégiko maélo tette padduwai atimmu? Rékko PUWANG-ngéro Allataala, sompai PUWANGNGE! Rékko iyaro Baal Allataala, sompai Baal!" Ra’ya iya maddeppungengngé kuwaro mammekko bawammi.
Makasar: Nampa nareppesi Elia anjo ra’yaka na nakana, "Sa’ge kemaepi ero’nu a’rua nyawa? Punna Batara, Batara musti nusomba. Punna anjo Baal Allata’ala, iami nusomba." Anjo ra’ya’ niaka a’rappungang, tena nia’ akkana.
Toraja: Attu iato napentireke’imi Elia tu mintu’ to buda, anna ma’kada nakua: Sangapaporokomi la lumingka sondo’ patomali? Iake PUANG tu Kapenomban, pengkaolaimi, ianna Baal, pengkaolaimi. Moi sangbuku kada tae’ napebalii to buda lako.
Karo: Tedis Elia i lebe-lebe kalak ndai nina, "Asa kai nari dekahna maka banci ipetetapndu ukurndu? Adi TUHAN kin Dibata, sembahlah Ia; tapi adi Baal kin Dibata, sembahlah ia!" Tapi sengkebabah pe la lit kalak ndai ngaloi.
Simalungun: Dob ai ipadohor si Elias ma hu bani ganup bangsa ai, nini ma, “Sadia dokah nari sai mengkat-engkat nasiam angkup bei? Anggo Jahowa do Naibata, Ia ma irikkon nasiam; tapi anggo baal do, ia ma irikkon nasiam.” Tapi sangkababah hata pe lang ibalosi bangsa ai ia.
Toba: (III.) Dung i didapothon si Elia ma sandok bangso i, ninna ma: Sadia leleng nari naeng mengkatengkat hamu angkup be? Molo Jahowa Debata, Ibana nian ihuthon; alai ia tung Baal, ibana nian ihuthon hamu! Hape nanggo sahata ndang dialushon bangso i tu ibana.
NETBible: Elijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision? If the
NASB: Elijah came near to all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people did not answer him a word.
HCSB: Then Elijah approached all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If Yahweh is God, follow Him. But if Baal, follow him." But the people didn't answer him a word.
LEB: Elijah stood up in front of all the people and asked them, "How long will you try to have it both ways? If the LORD is God, follow him; if Baal is God, follow him." The people didn’t say a word.
NIV: Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing.
ESV: And Elijah came near to all the people and said, "How long will you go limping between two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him." And the people did not answer him a word.
NRSV: Elijah then came near to all the people, and said, "How long will you go limping with two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him." The people did not answer him a word.
REB: Elijah stepped forward towards all the people there and said, “How long will you sit on the fence? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him.” Not a word did they answer.
NKJV: And Elijah came to all the people, and said, "How long will you falter between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people answered him not a word.
KJV: And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD [be] God, follow him: but if Baal, [then] follow him. And the people answered him not a word.
AMP: Elijah came near to all the people and said, How long will you halt {and} limp between two opinions? If the Lord is God, follow Him! But if Baal, then follow him. And the people did not answer him a word.
NLT: Then Elijah stood in front of them and said, "How long are you going to waver between two opinions? If the LORD is God, follow him! But if Baal is God, then follow him!" But the people were completely silent.
GNB: Elijah went up to the people and said, “How much longer will it take you to make up your minds? If the LORD is God, worship him; but if Baal is God, worship him!” But the people didn't say a word.
ERV: Elijah came to all the people and said, “You must decide what you are going to do. How long will you keep jumping from one side to the other? If the LORD is the true God, follow him. But if Baal is the true God, then follow him!” The people said nothing.
BBE: And Elijah came near to all the people and said, How long will you go on balancing between two opinions? if the Lord is God, then give worship to him; but if Baal, give worship to him. And the people said not a word in answer.
MSG: Elijah challenged the people: "How long are you going to sit on the fence? If GOD is the real God, follow him; if it's Baal, follow him. Make up your minds!" Nobody said a word; nobody made a move.
CEV: Elijah stood in front of them and said, "How much longer will you try to have things both ways? If the LORD is God, worship him! But if Baal is God, worship him!" The people did not say a word.
CEVUK: Elijah stood in front of them and said, “How much longer will you try to have things both ways? If the Lord is God, worship him! But if Baal is God, worship him!” The people did not say a word.
GWV: Elijah stood up in front of all the people and asked them, "How long will you try to have it both ways? If the LORD is God, follow him; if Baal is God, follow him." The people didn’t say a word.
KJV: And Elijah <0452> came <05066> (8799) unto all the people <05971>_, and said <0559> (8799)_, How long <05921> halt <06452> (8802) ye between two <08147> opinions <05587>_? if the LORD <03068> [be] God <0430>_, follow him: but if Baal <01168>_, [then] follow <03212> (8798) <0310> him. And the people <05971> answered <06030> (8804) him not a word <01697>_. {opinions: or, thoughts}
NASB: Elijah<452> came<5066> near<5066> to all<3605> the people<5971> and said<559>, "How<4970> long<5704><4970> will you hesitate<6452> between<5921> two<8147> opinions<5589>? If<518> the LORD<3068> is God<430>, follow<1980><310> Him; but if<518> Baal<1168>, follow<1980><310> him." But the people<5971> did not answer<6030> him a word<1697>.
NET [draft] ITL: Elijah <0452> approached <05066> all <03605> the people <05971> and said <0559>, “How <04970> long <05704> are you <0859> going to be paralyzed <06452> by <05921> indecision <05587> <08147>? If <0518> the Lord <03068> is the true God <0430>, then follow <0310> <01980> him, but if <0518> Baal <01168> is, follow <0310> <01980> him!” But the people <05971> did not <03808> say <06030> a word <01697>.