Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 25 >> 

TB: Maka sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peliharalah apa yang Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berkata: Keturunanmu takkan terputus di hadapan-Ku dan tetap akan duduk di atas takhta kerajaan Israel, asal anak-anakmu tetap hidup di hadapan-Ku sama seperti engkau hidup di hadapan-Ku.


AYT: Sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peganglah apa yang telah Kaufirmankan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, ‘Keturunanmu yang akan duduk di atas takhta Israel tidak akan terputus di hadapan-Ku, asalkan keturunanmu tetap memelihara jalannya dan hidup di hadapan-Ku sama seperti kamu hidup di hadapan-Ku.’

TL: Maka sekarangpun, ya Tuhan, Allah orang Israel! sampaikanlah juga barang yang telah Kaujanji kepada hamba-Mu Daud, ayahku, firman-Mu: Seorang juapun tiada akan terputuskan bagimu di hadapan hadirat-Ku dari pada duduk di atas takhta kerajaan Israel, sahaja jikalau anak-anakmu memeliharakan jalannya akan berjalan di hadapan hadirat-Ku, seperti engkaupun sudah berjalan di hadapan hadirat-Ku.

MILT: Dan sekarang TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) Israel, peliharalah bagi hamba-Mu Daud, ayahku, apa yang telah Engkau katakan kepadanya, dengan berkata: Keturunanmu takkan terputus di hadapan-Ku, tetap duduk di atas takhta Israel; hanya jika anak-anakmu memerhatikan jalannya, dengan berjalan di hadapan-Ku sebagaimana engkau telah berjalan di hadapan-Ku.

Shellabear 2010: Sekarang, ya ALLAH, ya Tuhan yang disembah bani Israil, peganglah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, ‘Di hadapan-Ku, tidak akan terputus keturunanmu yang akan duduk di atas takhta kerajaan Israil, asal anak-anakmu tetap hidup di hadapan-Ku sebagaimana engkau telah hidup di hadapan-Ku.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ya ALLAH, ya Tuhan yang disembah bani Israil, peganglah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, Di hadapan-Ku, tidak akan terputus keturunanmu yang akan duduk di atas takhta kerajaan Israil, asal anak-anakmu tetap hidup di hadapan-Ku sebagaimana engkau telah hidup di hadapan-Ku.

KSKK: Sekarang, ya Tuhan, Allah Israel, penuhilah janji-Mu yang lain yang Kauberikan kepada Daud ketika Engkau berfirman, 'Engkau akan selalu memiliki salah seorang dari keluargamu di atas takhta Israel, asalkan putra-putramu cermat melayani Aku seperti yang telah kaulakukan.'

VMD: Sekarang ya TUHAN, Allah Israel, pertahankanlah janji-janji-Mu kepada ayahku Daud seperti yang Engkau katakan, ‘Daud, anak-anakmu harus menaati Aku dengan hati-hati sama seperti engkau melakukannya. Jika mereka melakukannya, engkau akan selalu mempunyai seorang dari keluargamu untuk memerintah umat Israel.’

BIS: Engkau juga telah berjanji kepada ayahku bahwa kalau keturunannya sungguh-sungguh taat kepada-Mu seperti dia, maka selalu akan ada seorang dari keturunannya yang menjadi raja atas Israel. Sekarang, ya TUHAN Allah Israel, tepatilah juga semua yang telah Kaujanjikan kepada ayahku Daud, hamba-Mu itu.

TMV: Oleh itu, ya TUHAN, Allah Israel, tepatilah juga janji-Mu yang satu lagi kepada ayahandaku. Engkau berfirman kepadanya bahawa daripada keturunannya akan sentiasa ada seorang untuk memerintah sebagai raja Israel, asalkan mereka taat kepada-Mu seperti Raja Daud.

FAYH: Dan sekarang, ya TUHAN Allah Israel, genapkanlah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ketika Engkau berfirman, 'Keturunanmu akan selalu duduk di atas takhta kerajaan Israel, apabila mereka setia kepada-Ku sama seperti engkau.'

ENDE: Dan sekarang, Jahwe, Allah Israil, tepatilah djuga kepada hambaMu Dawud, ajahanda, apa jang sudah Kausabdakan kepadanja, jakni: 'Tidak pernah seorangpun dari keturunanmu akan disingkirkan dari hadapan hadiratKu, hingga tidak duduk diatas tachta Israil, asal anak2mu mendjagai djalan hidupnja dan berdjalan dihadapan hadiratKu, sebagaimana engkau telah berdjalan dihadapan hadiratKu'.

Shellabear 1912: Akan sekarang ya Allah ya Tuhan orang Israel sampaikanlah kiranya kepada hamba-Mu Daud ayahku itu barang yang telah Engkau janjikan kepadanya demikian firman-Mu: Bahwa tidak berkeputusan bagimu di hadapan hadirat-Ku seorang yang duduk di atas tahta kerajaan Israel hanya jikalau anak-anakmu ingat akan jalannya sehingga ia melakukan dirinya di hadapan hadirat-Ku seperti engkaupun telah melakukan dirimu di hadapan hadirat-Ku.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, hendakhlah kiranja meng`adakan pada hambamu Da`ud, 'ajahku 'itu, segala sasawatu jang 'angkaw sudah baferman padanja, sambil sabdamu: tijada 'akan terputus padamu dihadapan hadlretku sa`awrang laki-laki, jang dudokh di`atas singgahsana 'awrang Jisra`ejl; pada hal djikalaw 'anakh-anakhmu laki-laki memaliharakan djalannja, 'akan berdjalan dihadapan hadlretku, seperti 'angkaw sudah berdjalan dihadapan hadlretku.

AVB: Sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peganglah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, ‘Di hadapan-Ku, tidak akan terputus keturunanmu yang akan duduk di atas takhta kerajaan Israel, asalkan anak-anakmu tetap hidup di hadapan-Ku sebagaimana engkau telah hidup di hadapan-Ku.’


TB ITL: Maka sekarang <06258>, ya TUHAN <03069>, Allah <0430> Israel <03478>, peliharalah <08104> apa yang <0834> Kaujanjikan <01696> kepada hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, dengan berkata <0559>: Keturunanmu <0376> takkan <03808> terputus <03772> di hadapan-Ku <06440> dan tetap akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478>, asal <0518> <07535> anak-anakmu <01121> tetap <08104> hidup <01980> di hadapan-Ku <06440> sama seperti <0834> engkau hidup <01980> di hadapan-Ku <06440>. [<01870>]


Jawa: Milanipun sapunika, dhuh Yehuwah, Gusti Allahipun Israel, Paduka mugi karsaa ngugemi punapa ingkang Paduka janjekaken dhateng abdi Paduka Prabu Dawud, rama kawula, kalayan pangandika Paduka: Turunira ora bakal punggel ana ing ngarsaningSun lan bakal tetep nglungguhi dhamparing karajan Israel, anggere turun-turunira lestari lumaku ana ing ngarsaningSun, padha kaya anggonira lumaku ana ing ngarsaningSun.

Jawa 1994: (8:25-26) Paduka sampun janji ugi dhateng bapak kawula, bilih samasa anak-turunipun saèstu mbangun-turut dhateng Paduka kados piyambakipun, temtu mboten pedhot-pedhot enggènipun dados raja ing Israèl. Samenika, dhuh Pangéran, Allahipun Israèl, panyuwun kawula mugi sedaya prekawis ingkang Paduka janjèkaken dhateng bapak kawula Dawud, abdi Paduka, inggih Paduka tetepi.

Sunda: Ayeuna, nun GUSTI Allah Israil, panuhun abdi mugi Gusti netepan jangji sanesna anu kapungkur ku Gusti dijangjikeun ka pun bapa; saur Gusti ka pun bapa, ti turunan anjeunna salamina baris aya saurang anu jadi raja nyangking Israil, upami maranehna saregep nurut ka Gusti sapertos pun bapa.

Madura: Junandalem adhabu jugan ka rama, manabi toronanna ta’at kalaban gu-onggu ate ka Junandalem akadi Daud, salanjangnga badhi badha’a sala settonga toronannepon rama se badhi daddiya rato Isra’il. Samangken ka’dhinto, Guste Allahna Isra’il, ngereng kasokana Junandalem neptebbi sadajana dhabuepon Junandalem se ejanjiyagi ka Daud, rama abdidalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, sane mangkin titiang ngastawa, dumadak Palungguh IRatu ledang taler ngamanggehang prajanjian sane lianan sane kardi Palungguh IRatu ring ajin titiange, rikala Palungguh IRatu masabda ring ida, mungguing katurunan idane pacang setata mrentah dados ratun Israele, yening katurunan idane punika pageh satinut ring Palungguh IRatu sakadi sane sampun laksanayang ida.

Bugis: Ikoto pura majjanci ri ambo’ku makkedaé rékko wija-wijanna tonget-tongengngi mapato lao ri Iko pada-pada aléna, tuli engka matu séddi tau polé ri wija-wijanna iya mancaji arungngé ri Israélié. Makkekkuwangngé, oh PUWANG Allataalana Israélié, rupai towi sininna iya puraé Muwajjanciyang lao ri ambo’ku Daud, atam-Muro.

Makasar: Le’ba’ tongKi’ a’janji mae ri manggeku angkanaya punna mannuruki tojeng-tojeng turunganna mae ri Katte kamma kalenna, tuli lania’ turunganna la’jari karaeng ri Israel. Kamma-kamma anne, o Karaeng Allata’alana Israel, kupalaki poro Kirupai ngaseng tommi anjo apa le’baka Kipa’janjiang mae ri manggeku Daud, anjo atanTa.

Toraja: Na totemo, o PUANG, Kapenombanna to Israel, palanda’mi tu apa mangka Mipokada lako taumMi Daud, ambe’ku, kumua: Tae’ anna ka’tu len tu bati’mu dio oloKu la unnisungi isungan kapayunganna Israel, podo ke ungkaritutui lalanna tu anakmu muane sia lolang dio oloKu susi kalolangammu dio oloKu.

Karo: Janah genduari, TUHAN, Dibata Israel, ertoto aku gelah IsehkenNdu ka pe padan si deban si IbahanNdu man bapangku asum IkatakenNdu man bana maka tetap lit sekalak i bas kesusurenna nari erkuasa jadi raja Israel, adi alu tutus ikutkenna KataNdu bagi si ibahan bapangku.

Simalungun: On pe, Ham Jahowa, Naibata ni Israel, pasaud Ham ma hu bani jabolon-Mu si Daud, bapa ondi na dob pinarbagah-bagah-Mu hu bani, sanggah na hinatahon-Mu, ʻSeng anjai rotap hunbam sada halak i lobei-Hu, na hundul bani paratas ni Israel, asal ma iramotkon anakmu parlahouni, marparlahou sidea i lobei-Hu songon ho, na dob marpalahou i lobei-Hu.ʼ

Toba: On pe, ale Jahowa, Debata ni Israel! Sai pasintong ma tu naposom si Daud, damang i hata naung pinorbagabagam hian tu ibana, uju na nidokmu: Ndang jadi hurangan di ho sada baoa di jolongku na hundul di atas habangsa ni harajaon Israel, asal diramoti angka anakmu dalanna, marparange nasida di jolongku songon ho naung marparange di jolongku.


NETBible: Now, O Lord, God of Israel, keep the promise you made to your servant, my father David, when you said, ‘You will never fail to have a successor ruling before me on the throne of Israel, provided that your descendants watch their step and serve me as you have done.’

NASB: "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk before Me as you have walked.’

HCSB: Therefore, LORD God of Israel, keep what You promised to Your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your sons guard their walk before Me as you have walked before Me.

LEB: "Now, LORD God of Israel, keep your promise to my father David, your servant. You said, ‘You will never fail to have an heir sitting in front of me on the throne of Israel if your descendants are faithful to me as you have been faithful to me.’

NIV: "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as you have done.’

ESV: Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.'

NRSV: Therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant my father David that which you promised him, saying, ‘There shall never fail you a successor before me to sit on the throne of Israel, if only your children look to their way, to walk before me as you have walked before me.’

REB: Now, therefore, LORD God of Israel, keep this promise of yours to your servant David my father, when you said: ‘You will never want for a man appointed by me to sit on the throne of Israel, if only your sons look to their ways and walk before me as you have done.’

NKJV: "Therefore, LORD God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying, ‘You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk before Me as you have walked before Me.’

KJV: Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

AMP: Therefore now, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David my father what You promised him when You said, There shall not fail you a man before Me to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, that they walk before Me as you have done.

NLT: And now, O LORD, God of Israel, carry out your further promise to your servant David, my father. For you said to him, ‘If your descendants guard their behavior as you have done, they will always reign over Israel.’

GNB: And now, LORD God of Israel, I pray that you will also keep the other promise you made to my father when you told him that there would always be one of his descendants ruling as king of Israel, provided they obeyed you as carefully as he did.

ERV: Now, LORD, God of Israel, keep the other promises you made to your servant David, my father. You said, ‘David, if your sons carefully obey me as you did, you will always have someone from your family ruling the people of Israel.’

BBE: So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel before me, if only your children give attention to their ways, walking before me as you have done.

MSG: Keep it up, GOD, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, "You'll always have a descendant to represent my rule on Israel's throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have."

CEV: LORD God of Israel, you promised my father that someone from his family would always be king of Israel, if they do their best to obey you, just as he did.

CEVUK: Lord God of Israel, you promised my father that someone from his family would always be king of Israel, if they do their best to obey you, just as he did.

GWV: "Now, LORD God of Israel, keep your promise to my father David, your servant. You said, ‘You will never fail to have an heir sitting in front of me on the throne of Israel if your descendants are faithful to me as you have been faithful to me.’


NET [draft] ITL: Now <06258>, O Lord <03069>, God <0430> of Israel <03478>, keep <08104> the promise you made <01696> to your servant <05650>, my father <01> David <01732>, when <0834> you said <0559>, ‘You will never <03808> fail <03772> to have a successor <0376> ruling <03427> before <06440> me on <05921> the throne <03678> of Israel <03478>, provided that <0518> <07535> your descendants <01121> watch <08104> their step <01870> and serve <01980> me as <0834> you have done <01980>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel