Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 16 >> 

TB: Ketika Daud mengangkat mukanya, maka dilihatnyalah malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit, dengan di tangannya pedang terhunus yang diacungkan ke atas Yerusalem. Lalu dengan berpakaian kain kabung sujudlah Daud dan para tua-tua.


AYT: Daud memandang ke atas dan melihat malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit dengan pedang terhunus di tangannya ke atas Yerusalem. Lalu, Daud dan para tua-tua sujud dengan mengenakan kain kabung.

TL: Serta Daud menengadah terlihatlah ia akan malaekat Tuhan itu berdiri di antara langit dengan bumi dan pedang yang terhunuspun pada tangannya dilayamkan kepada Yeruzalem; maka pada ketika itu sujudlah Daud dan segala tua-tuapun sertanya dengan mukanya sampai ke bumi dan mereka itupun berpakaikan kain karung.

MILT: Ketika Daud melayangkan pandangannya, dan melihat malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) berdiri di antara langit dan bumi dan pedangnya terhunus di tangannya, dan teracung ke atas Yerusalem, maka Daud dan tua-tua sujud serta mengenakan kain kabung.

Shellabear 2010: Ketika Daud melayangkan pandang, dilihatnya malaikat ALLAH berdiri di antara bumi dan langit dengan sebilah pedang terhunus di tangannya, terarah ke Yerusalem. Daud dan para tua-tua pun sujud dengan mengenakan kain kabung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Daud melayangkan pandang, dilihatnya malaikat ALLAH berdiri di antara bumi dan langit dengan sebilah pedang terhunus di tangannya, terarah ke Yerusalem. Daud dan para tua-tua pun sujud dengan mengenakan kain kabung.

KSKK: Daud melihat malaikat Yahweh berdiri di antara langit dan bumi, dengan sebuah pedang telanjang di tangannya, siap menghancurkan Yerusalem. Lalu Daud dan kaum tua-tua, dengan mengenakan pakaian karung, jatuh tengkurap.

VMD: Daud memandang ke atas dan melihat malaikat TUHAN di langit. Malaikat itu memegang pedangnya di atas kota Yerusalem. Daud bersama para pemimpin sujud dengan kepala mereka ke tanah, semua mengenakan pakaian khusus tanda berdukacita.

BIS: Daud melihat malaikat itu melayang di antara langit dan bumi. Dengan pedang di tangan, malaikat itu siap untuk membinasakan Yerusalem. Maka Daud dan pemimpin-pemimpin rakyat, yang pada waktu itu sedang berpakaian karung tanda menyesal, sujud ke tanah.

TMV: Raja Daud nampak malaikat itu berdiri di antara langit dan bumi, sambil memegang pedang yang terhunus, sedia untuk memusnahkan Yerusalem. Maka Raja Daud dan para pemimpin, yang berpakaian kain guni sebagai tanda menyesal, sujud ke tanah.

FAYH: Ketika Daud melihat malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit dengan pedang terhunus ke arah Kota Yerusalem, maka Daud beserta para tua-tua Israel mengenakan pakaian kabung, lalu sujud dengan muka sampai ke tanah di hadapan TUHAN.

ENDE: Dawud mengangkat matanja dan melihat malaekat Jahwe berdiri antara langit dan bumi dengan pedang terhunus ditangannja, jang dikedangkan ke Jerusjalem. Dawud dan kaum tua2 bersudjud dengan bertudung kain karung.

Shellabear 1912: Maka Daudpun mengangkat matanya lalu melihat malaikat Allah itu berdiri di antara langit dengan bumi serta memegang pada tangannya sebilah pedang terhunus yang dihulurkannya atas Yerusalem. Maka Daud dan segala ketua-ketua yang memakai kain karung itupun sujudlah meniarap ke bumi.

Leydekker Draft: 'Apabila Da`ud 'angkatlah mata-matanja, maka delihatnja Mela`ikat Huwa 'itu berdirij di`antara bumi, dan di`antara langit, dengan pedangnja jang terhunus didalam tangannja, jang ter`ondjokh di`atas Jerusjalejm: tatkala 'itu tertiharaplah Da`ud dan segala Penatuwah di`atas mukanja, sedang marika 'itu tertutoplah dengan kabelij.

AVB: Ketika Daud melayangkan pandang, dilihatnya malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dengan langit, dengan sebilah pedang yang terarah ke Yerusalem terhunus di tangannya. Daud dan para tua-tua pun sujud dengan mengenakan kain perkabungan.


TB ITL: Ketika Daud <01732> mengangkat <05375> mukanya <05869>, maka dilihatnyalah <07200> malaikat <04397> TUHAN <03068> berdiri <05975> di antara <0996> bumi <0776> dan <0996> langit <08064>, dengan di tangannya <03027> pedang <02719> terhunus <08025> yang diacungkan <05186> ke atas <05921> Yerusalem <03389>. Lalu dengan berpakaian <03680> kain kabung <08242> sujudlah <05307> Daud <01732> dan para tua-tua <02205>. [<05921> <06440>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Dawud tumenga, mirsa Malaekate Sang Yehuwah jumeneng ing antarane bumi lan langit, astane nyepeng pedhang ligan, kang kaacungake ing dhuwure Yerusalem, Sang Prabu Dawud lan para pinituwa, kalawan mangagem bagor, banjur padha sujud.

Jawa 1994: Raja Dawud weruh Malaékat mau nglayang ing antarané langit lan bumi, ngasta pedhang, siaga nggempur kutha Yérusalèm. Raja Dawud lan para pemimpiné rakyat nganggo sandhangan bagor mretandhani enggoné getun lan nlangsani dosané, banjur padha sujud sumungkem ing bumi.

Sunda: Breh eta malaikat teh katingalieun ku Daud keur nangtung di awang-awang, mesat pedang rek mimiti ngaruksak ka Yerusalem. Brek Daud jeung para pamingpin anu harita geus ngaranggo karung sarujud.

Madura: Daud ngoladi malaekat jareya ngabang e antarana langnge’ ban bume. Malaekat jareya ngastane peddhang, pera’ kare nyebengngagi se ngancora Yerusalim. Daddi Daud ban pin-pamimpinna ra’yat, se e bakto jareya teppa’na ngagem rasogan dhari karong tandha tobat, laju asojud ka tana.

Bali: Ida Sang Prabu Daud raris nyingak sang malaekat sedek ngadeg ring ambarane saha ngagem pedang sayaga jaga ngenyagang kota Yerusaleme. Irika Ida Sang Prabu Daud makamiwah parapamimpin wong Israele makasami pada ngrangsuk busana kaduhkitan raris pada sumungkem kantos prarainnyane nganteg tanah.

Bugis: Naitai Daud iyaro malaéka’é sajang ri pallawangenna langié sibawa linoé. Nasibawang peddang ri limanna, iyaro malaéka’é sadiyani untu’ paccappui Yérusalém. Na Daud sibawa sining pamimpinna ra’ya’é, iya wettuéro mattengngang mappakéyang karung tanrang massesse kalé, suju’ ri tanaé.

Makasar: Naciniki Daud anjo malaekaka allayang ri alla’na langika siagang buttaya. Nia’ pa’dang lalang limanna, nasadia anjo malaekaka angngancuruki Yerusalem. Na anjo wattua, Daud siagang sikamma pamimping-pamimping ra’yaka, ammakemi care-care karung a’jari pammatei angkanaya assesse’lalammi ke’nanga, nasu’ju’ ke’nanga naung ri buttaya.

Toraja: Mentingarami tu Daud natiroi tu malaeka’Na PUANG bendan dio kasiallaranna langi’ na tana, sitangke pa’dang tinonok, umpopange’te’ limanna lako Yerusalem; attu iato tukkumi menomba rokko padang tu Daud sola tu mai pekaamberan umpennammu’ karoro’.

Karo: Idah Daud malekat e sanga tedis nahena la seh ku taneh, ncikep pedang, nggo ersikap ngkernepken Jerusalem. Kenca bage Daud ras peminpin-peminpin -- kerina make baju guni tanda ate ceda -- erjimpuh ayona seh ku taneh.

Simalungun: Dob ai mangkawah ma si Daud, gabe iidah ma malekat ni Jahowa jongjong i tongah-tongah ni langit pakon tanoh on, pajolom-jolom podang na sinintak ibagas tanganni dompak Jerusalem. Jadi manrogop ma si Daud rap pakon pangintuaini ai, marbaju guni bei do sidea.

Toba: Dung i manaili ma si Daud, gabe diida ma suruan ni Jahowa jongjong di tongatonga ni langit dohot tano on patioptiop podang na niumpat di bagasan tanganna na toltol di atas Jerusalem. Jadi manungkap tu tano ma si Daud rap dohot angka sintua i marabit tangki be nasida.


NETBible: David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.

NASB: Then David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.

HCSB: When David looked up and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, David and the elders, clothed in sackcloth, fell down with their faces to the ground .

LEB: When David looked up, he saw the Messenger of the LORD standing between heaven and earth. The Messenger had a sword in his hand and stretched it over Jerusalem. David and the leaders were dressed in sackcloth. They bowed down with their faces touching the ground.

NIV: David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell face down.

ESV: And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.

NRSV: David looked up and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.

REB: When David looked up and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem, he and the elders, clothed in sackcloth, fell prostrate to the ground.

NKJV: Then David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.

KJV: And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders [of Israel, who were] clothed in sackcloth, fell upon their faces.

AMP: David lifted up his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and the heavens, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.

NLT: David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth with his sword drawn, stretched out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on sackcloth to show their distress and fell down with their faces to the ground.

GNB: David saw the angel standing in midair, holding his sword in his hand, ready to destroy Jerusalem. Then David and the leaders of the people -- all of whom were wearing sackcloth -- bowed low, with their faces touching the ground.

ERV: David looked up and saw the angel of the LORD in the sky. The angel was holding his sword over the city of Jerusalem. Then David and the elders bowed with their faces touching the ground. They were wearing the special clothes to show their sadness.

BBE: And David, lifting up his eyes, saw the angel of the Lord there between earth and heaven, with an uncovered sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the responsible men, clothed in haircloth, went down on their faces.

MSG: David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.

CEV: David saw the LORD's angel in the air, holding a sword over Jerusalem. He and the leaders of Israel, who were all wearing sackcloth, bowed with their faces to the ground,

CEVUK: David saw the Lord's angel in the air, holding a sword over Jerusalem. He and the leaders of Israel, who were all wearing sackcloth, bowed with their faces to the ground,

GWV: When David looked up, he saw the Messenger of the LORD standing between heaven and earth. The Messenger had a sword in his hand and stretched it over Jerusalem. David and the leaders were dressed in sackcloth. They bowed down with their faces touching the ground.


NET [draft] ITL: David <01732> looked up <05375> and saw <07200> the Lord’s <03068> messenger <04397> standing <05975> between <0996> the earth <0776> and <0996> sky <08064> with his sword <02719> drawn <08025> and in his hand <03027>, stretched out <05186> over <05921> Jerusalem <03389>. David <01732> and the leaders <02205>, covered <03680> with sackcloth <08242>, threw <05307> themselves down <05307> with their faces <06440> to <05921> the ground.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel