Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 5 : 8 >> 

TB: Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh dan air dan darah dan ketiganya adalah satu.


AYT: Roh, air, dan darah, dan ketiganya itu adalah satu.

TL: dan ada tiga menjadi saksi di bumi, yaitu Roh dan air dan darah, maka ketiganya itu menjadi satu tujuan.

MILT: Dan ada tiga yang bersaksi di bumi: Roh, dan air, dan darah; dan ketiganya itu menjadi satu.

Shellabear 2010: Jadi, ada tiga saksi, yaitu Ruh, air, dan darah, dan ketiganya memberi kesaksian yang sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, ada tiga saksi, yaitu Ruh, air, dan darah, dan ketiganya memberi kesaksian yang sama.

Shellabear 2000: Jadi, ada tiga saksi, yaitu Ruh, air, dan darah, dan ketiganya memberi kesaksian yang sama.

KSZI: Roh Suci, air dan darah, ketiga-tiganya memberi kesaksian yang sama.

KSKK: Roh, air dan darah, dan ketiga-tiganya adalah satu.

WBTC Draft: Roh, air, dan darah. Ketiga kesaksian itu sependapat.

VMD: Roh, air, dan darah. Ketiga kesaksian itu sependapat.

AMD: Roh, air, dan darah. Ketiganya sependapat.

TSI: yaitu Roh Kudus, air, dan darah. Dan ketiganya memberi kesaksian yang sama.

BIS: Roh Allah, air dan darah--ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama.

TMV: Roh Allah, air dan darah; dan ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama.

BSD: (5:7)

FAYH: (5-6)

ENDE: Dan ada tiga, jang memberi kesaksian dibumi: Roh, air dan darah: dan ketiganja ini adalah satu.

Shellabear 1912: Karena tiga juga yang bersaksi, yaitu Roh dan air dan darah, maka ketiganya itu bersetuju.

Klinkert 1879: Dan ada tiga jang memberi kasaksian di-atas boemi, ija-itoe Roh dan ajar dan darah, maka katiga ini bagai jang asa djoea.

Klinkert 1863: Dan ada tiga jang mendjadi saksi di-atas ini boemi, ija-itoe Roh dan ajer dan darah; maka katiga itoe satoedjoe dalem satoe.

Melayu Baba: Kerna ada tiga yang bersaksi, ia'itu Roh, dan ayer, dan darah, dan itu tiga ada s-tuju.

Ambon Draft: Dan ada tiga jang ber-saksi di bumi, ija itu: Roch, dan ajer dan darah, katiga ini ada sawatu djuga.

Keasberry 1853: Dan ada tiga yang munjadi saksi diatas bumi ini, iya itu roh, dan ayer, dan darah itu: maka katiga inilah stuju dalam satu.

Keasberry 1866: Dan ada tiga yang mŭnjadi saksi diatas bumi ini, iya itu Roh, dan ayer, dan darah itu: maka katiga inilah stuju dalam satu.

Leydekker Draft: Dan tiga 'ada jang bersjaksi di`atas bumi, Rohh, dan 'ajer, dan darah: maka katiga 'itu kapada sawatu djuga 'adanja.

AVB: Roh Kudus, air dan darah, ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama.

Iban: Roh Kudus, ai, enggau darah, lalu sida tiga nya besetuju enggau pangan diri.


TB ITL: Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh <4151> dan <2532> air <5204> dan <2532> darah <129> dan <2532> ketiganya <5140> adalah <1510> satu <1520>. [<1519>]


Jawa: Lan uga ana telu kang dadi seksi ana ing bumi). Roh, banyu lan getih lan telu-telune iku padha dadi siji.

Jawa 2006: Lan ana telu kang dadi seksi ana ing bumi]: Roh lan banyu sarta getih lan kateluné iku siji.

Jawa 1994: Rohé Allah, banyu lan getih, telu-teluné paseksiné padha.

Jawa-Suriname: (5:7)

Sunda: (5:7)

Sunda Formal: Ruh Allah, cai, jeung getih. Panyaksen anu tilu teh, kabeh sapagodos.

Madura: Errohna Allah, aeng ban dhara — se tatello’ ganeka kasakseyanna padha.

Bauzi: (5:7)

Bali: inggih punika: Ida Sang Roh, toya miwah rah, samaliha kasaksian sang tiga punika saadung.

Ngaju: Roh Hatalla, danum tuntang daha -- katelo-teloe te manenga kasaksian je sama.

Sasak: Dait araq telu saq jari saksi lẽq gumi: Roh, aiq dait daraq, ketelune nike sopoq.

Bugis: Rohna Allataala, uwai sibawa dara — iya tellu mabbéréi asabbiyang iya padaé.

Makasar: RohNa Allata’ala, je’ne’, siagang cera’; anne tallua sangkamma ngasengi kasa’bianNa.

Toraja: na den tallu tu ma’pamanassa lan te lino), iamotu Penaa sia uai sia rara, apa iato tallui misa’ri napatu.

Duri: iamo to Roh Allataala, wai to dipake njio'i, na rara-Na to lolong. Ia tee tallu sangrupara mpamanassai, iamo to kumua mentolinomo to Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: deuwitoyito Roh lo Allahuta'ala, taluhu wawu duhu. Wawu u totolu boyito ma lowali sakusi deu pasali boyito banari.

Gorontalo 2006: (5:7)

Balantak: Ka' isian totolu' a men mompotuutuu' na tano' balaki']: Alus ka' weer ka' rara'. Totolu' iya'a mompotuutuu' men koikoimo.

Bambam: Penaba Maseho, uwai pantedosanna, anna haha titollona; inde tallu hupa, tä' deem sisala passa'biinna.

Kaili Da'a: etumo Nosa Nagasa nu Alatala, pombadiu Yesus, pade kamate Yesus. Anu tolungele etu pura-pura nompakanoto Yesus Ana nu Alatala.

Mongondow: Toḷu doman in saksi kon dunia na'a, tuata in Roho i Allah, tubig bo duguí. Toḷu tatua komintan nobogoi ing kosaksian inta notongkai.

Aralle: Inaha Masero, uhai pantero'anna, anna haha titollona; inde tallu dai aha sisala kasa'bianna.

Napu: (5:7)

Sangir: (5:7)

Taa: (5:6)

Rote: fo nde, Manetualain Dula Dale na, oe a, ma daa ka telus hala tutui nala matak esa.

Galela: Kanaga o hali moi o Gikimoi Awi Gurumi, de o ake ma orasi ma Kristus wiosi, de lo o au ma orasi wosone. So kanaga o hali ngai saange magena qangodu ka itemo ma Kristus gena igogou o Gikimoi ma Ngopa.

Yali, Angguruk: Enehangge enebe hinahan kinangma werehon tu: Allah hime fanowon men ik men mep men it enebe hinahanen alem misihon fahet eneg hiyag nisaruk.

Tabaru: (5:7)

Karo: Kesah, lau ras dareh; janah teluna sada kesaksinna.

Simalungun: ai ma Tonduy in, bah in ampa daroh in, anjaha sada do na tolu in.

Toba: I ma Tondi i, aek i dohot mudar i; jala sada do na tolu i.

Dairi: Imo Tendi Perbadia, laè dekket daroh -- janah dos ngo pengindangken sitellu i.

Minangkabau: Roh Allah, ayie sarato jo darah -- katigo-tigonyo mambarikan pangakuan nan samo.

Nias: Eheha Lowalangi, idanõ ba do -- no fagõlõ wamaduhu'õ zi tõlu andrõ.

Mentawai: (5:7)

Lampung: Ruh-Ni Allah, way rik rah -- ketelu-teluni ngeniko kesaksian sai gegoh.

Aceh: Roh Allah, ié ngon darah !!-- ban lhée nyan jimeusaksi nyang saban.

Mamasa: Penawa Masero, wai, anna rara; inde tallue siundu' kasa'bianna.

Berik: Nawer-ningna jeiserem daamfennaiserem ga Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei nems towas-towastababili nem inibe. Ane nawerbarf aaiserem ga Yesus aa galap baptistenentem fonabe. Ane nawer-ningnabaraiserem ga Yesus aa galap terentem aawisi Jemna aa je tenbentetyantam. Ane nawer-ningna jeiserem jei seyafter daamfennater ne biltena enggame, Yesus Jeiba Tane Uwa Sanbagirmanam.

Manggarai: Agu manga telud ata téing saka-si oné lino): Nai Nggeluk, waé agu dara, telu situ léléng cas kali.

Sabu: Henga Deo, ei-loko nga raa -- ro hari do tallu do wie ne lilolo do hela'u.

Kupang: andia, Tuhan pung Roh, aer yang Yohanis pake ko sarani sang Yesus, deng Yesus pung dara sandiri. Dong tiga-tiga tu, kasi tunju satu hal yang sama soꞌal Yesus.

Abun: Kwa dik anato Yefun Allah Gen ki rer nai men jam. Kedowe anato tomgato Yohanes ras Yefun Yesus mo syur ye jam sukdu subot An mone. Si kedogri o Yefun Yesus dé gato sye wa men anato men jam do, sangge, Yefun Yesus ne anato Yefun Allah bi Gan. Kwa gri gane bi sukdu tepsu yu re.

Meyah: Mar ongga egens insa koma bera, Efena Ebsi Allah ongga angh gij mudou efesi fob. Noba mar ongga egeka insa koma bera, Allah anggot rot erek mar koma gij mona ongga Yesus eita baptis gij mei. Noba mar ongga orgomu bera, rusnok ragot rot erek koma gij mona ongga rusnok enjgineg runtob Yesus efaga tumu mega salib fogora efen ogufu eya. Noba mar ongga orgomu insa koma bera orocunc rot mar ofoka egens ojgomu. Koma orocunc rot oida Yesus Kristus bera Allah efen efesa.

Uma: (5:7)

Yawa: Anawayo Vambunine maava, mana mirati Yesus augasyo kuvunijo rai maava, mavugo nsororop arono Yesus kakai wem. Mandeije umaso ma awa ayao mbe intabove, wo Yesus Kristus aura kakavimbe ware, “Yesus opamo Arikainyo Amisye pije.”


NETBible: the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.

NASB: the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.

HCSB: the Spirit, the water, and the blood--and these three are in agreement.

LEB: the Spirit and the water and the blood, and the three are _in agreement_ .

NIV: the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.

ESV: the Spirit and the water and the blood; and these three agree.

NRSV: the Spirit and the water and the blood, and these three agree.

REB: (5:7)

NKJV: And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.

KJV: And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

AMP: {and there are three witnesses on the earth:} the Spirit, the water, and the blood; and these three agree [are in unison; their testimony coincides].

NLT: the Spirit, the water, and the blood––and all three agree.

GNB: the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony.

ERV: the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.

EVD: the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.

BBE: There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement.

MSG: the Spirit, the Baptism, the Crucifixion. And the three in perfect agreement.

Phillips NT: the Spirit, the water of baptism and the blood of atonementand they all say the same thing.

DEIBLER: Those three things are: What God’s Spirit tells us, what God said when Jesus was baptized [MTY]in/with water, and Jesus’ blood that flowed from his body when he died on the cross. These three things all tell us the same thing, that Jesus came from God.

GULLAH: An dey be shree witness een de wol: God Sperit, de wata an de blood. All shree dem taak de same ting, da gree pon um.

CEV: They are the Spirit, the water, and the blood, and they all agree.

CEVUK: They are the Spirit, the water, and the blood, and they all agree.

GWV: the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.


NET [draft] ITL: the Spirit <4151> and <2532> the water <5204> and <2532> the blood <129>, and <2532> these three <5140> are <1510> in agreement <1520>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Yohanes 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran