Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 11 : 13 >> 

TB: Sebab orang-orang itu adalah rasul-rasul palsu, pekerja-pekerja curang, yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.


AYT: Sebab, orang-orang seperti itu adalah rasul-rasul palsu, pekerja-pekerja yang curang, yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.

TL: Karena orang yang semacam itu rasul-rasul palsu, yang bekerja dengan tipu daya, dan yang merupakan dirinya seolah-olah rasul-rasul Kristus.

MILT: Sebab mereka yang seperti itu adalah rasul-rasul palsu, para pekerja penipu yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.

Shellabear 2010: Orang-orang yang demikian adalah rasul-rasul palsu. Mereka bekerja dengan tipu daya serta menyamar sebagai rasul-rasul Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang demikian adalah rasul-rasul palsu. Mereka bekerja dengan tipu daya serta menyamar sebagai rasul-rasul Al Masih.

Shellabear 2000: Karena orang-orang yang demikian adalah rasul-rasul palsu. Mereka bekerja dengan tipu daya serta menyamar sebagai rasul-rasul Al Masih.

KSZI: Mereka adalah rasul palsu. Mereka berusaha dengan tipu daya dan menyamar sebagai rasul al-Masih.

KSKK: Sebenarnya mereka itu rasul-rasul palsu, penipu-penipu yang menyamar sebagai rasul Kristus.

WBTC Draft: Mereka bukanlah rasul yang sesungguhnya. Mereka adalah pekerja yang berdusta, dan membuat orang menganggap bahwa mereka rasul Kristus.

VMD: Mereka bukanlah rasul yang sesungguhnya. Mereka adalah pekerja yang berdusta, dan membuat orang menganggap bahwa mereka rasul Kristus.

AMD: Orang-orang seperti itu adalah rasul-rasul palsu, pekerja-pekerja yang menipu yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.

TSI: Karena mereka adalah rasul palsu yang bekerja dengan licik dan menyamar sebagai rasul Kristus.

BIS: Orang-orang seperti itu adalah rasul-rasul palsu. Mereka pekerja-pekerja yang mengelabui orang dengan menyamar sebagai rasul-rasul Kristus.

TMV: Mereka rasul palsu. Mereka berdusta tentang kerja mereka dan mereka menyamar seperti rasul Kristus.

BSD: Orang-orang itu adalah rasul-rasul palsu. Allah sama sekali tidak pernah mengutus orang-orang itu. Mereka tidak jujur dan pura-pura menjadi rasul-rasul Kristus.

FAYH: Allah sama sekali tidak pernah mengutus orang-orang itu. Mereka adalah "penipu-penipu" yang telah membohongi Saudara dengan mengaku diri sebagai rasul Kristus.

ENDE: Orang-orang sematjam itu adalah rasul-rasul palsu, pekerdja-pekerdja tjurang, jang menjamarkan diri sebagai rasul Kristus.

Shellabear 1912: Karena orang yang demikian yaitu rasul-rasul yang dusta, yang bekerja dengan tipu daya, serta ia menyamarkan dirinya menjadi rasul-rasul Al Masih.

Klinkert 1879: Karena orang jang demikian itoelah rasoel pendoesta dan toekang penipoe, jang meroepakan dirinja, sa'olah-olah rasoel Almasih adanja.

Klinkert 1863: Karna orang-orang jang bagitoe itoe rasoel djoesta dan toekang penipoe, jang meroepaken dirinja saperti dia rasoel Kristoes.

Melayu Baba: Kerna itu macham punya orang smoa rasul-rasul yang palsu, yang bkerja dngan tipu-daya, dan buat diri-nya sperti rasul-rasul Almaseh.

Ambon Draft: Karana awrang-awrang jang sabagitu ada rasul-ra-sul perlente, awrang bakardja jang putar balik jang meng-ambil rupa rasul Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1853: Kurna orang orang yang dumkian itulah rasul rasul yang dusta, tukang punipu, burubahkan dirinya sapurti rasul rasul Almasih.

Keasberry 1866: Kŭrna orang orang yang dŭmkian itulah rasul rasul yang dusta, tukang tukang pŭnipu, bŭrubahkan dirinya spŭrti rasul rasul Almasih.

Leydekker Draft: Karana segala Rasul dusta jang demikijen 'ini 'ijalah peng`ardja 2 jang berbohong, jang menjarupakan dirinja dengan Rasul 2 'Elmesehh.

AVB: Mereka ialah rasul palsu. Mereka berusaha dengan tipu daya dan menyamar sebagai rasul Kristus.

Iban: Laban orang ke temegah baka nya, nya nabi ti pelesu, pengelakar, ke nyaru diri nyadi rasul Kristus.


TB ITL: Sebab <1063> orang-orang itu <5108> adalah rasul-rasul palsu <5570>, pekerja-pekerja <2040> curang <1386>, yang menyamar <3345> sebagai <1519> rasul-rasul <652> Kristus <5547>.


Jawa: Awit wong-wong kang mangkono iku rasul-rasul palsu, wong kang padha tumindak cidra, kang rewa-rewa dadi rasule Sang Kristus.

Jawa 2006: Awit wong-wong kang mangkono iku rasul-rasul palsu, wong kang padha tumindak cidra, kang nyamar dadi rasulé Kristus.

Jawa 1994: Wong-wong kuwi dudu rasul-rasul temenan, nanging rasul-rasul palsu. Wong-wong kuwi padha ngapusi lan réwa-réwa dadi rasulé Sang Kristus sing sejati.

Jawa-Suriname: Wong-wong kuwi dudu rasul-rasul sing kongkonané Gusti Allah, nanging rasul-rasul sing palsu, sing ngapusi. Nganggepé rasulé Kristus tenan, nanging wujuté ora.

Sunda: Paralsu kabeh oge, lain rasul-rasul! Kikituanana teh bohong, nyamur jadi rasulna Kristus anu bener.

Sunda Formal: Eta, nu karitu teh, rasul-rasul titiron rek macikeuh, nyamur-nyamur rasul-Na Al Masih.

Madura: Reng-oreng akadi ganeka sul-rasul palsu; reng-oreng ganeka co-ngoco oreng kalaban nyamar ngako sul-rasulla Almasih.

Bauzi: Ame dam labe labihasu meedam labe ba ibi iho amu lab gagoho bak lam, “Im abo Kristus labe Aho gagu Am im vameame esmozi laiam dam totbaho im am bak,” lahaha bak lam ba imbo imot modem vabak. Gi giomim daetbadam damat modem bak. Ame dam labe neha, “Im gi Alat Aho iba gagu oluhu im vou li meedalo meedam damat modem bak,” lahana ahi vagedam damat modem bak. Labi ame dam labe laha nehi meedam meo damat modem bak. Vedi, “Dam amomoit fà iba aame ozo, ‘Im abo Kristus labe Aho gagu Am im vameame esmozi laiam dam totbaho im am bak,’ lahame fà iba aame ozose,” lahame ahit ibi iho meedamna nimti ulohona vouhodam bak. Lahana ame dam lam ba Kristus labe Aho gagu Am im vameame esmozi laiam damat modem vabak.

Bali: Anake punika boya parautusan sane sujati, ipun punika utusan-utusan palsu. Ipun mobab tur mapi-mapi, mangda pakantenannya ipun sakadi parautusan Ida Sang Kristus sane sujati.

Ngaju: Kare oloh je kilau te puna rasul tanjaro. Ewen te bagawi mamikir oloh beken awie mawi arepe pura-pura kilau kare oloh ain Kristus.

Sasak: Dengan-dengan maraq nike ie rasul-rasul palsu. Ie dengan-dengan saq pegawẽanne ngakalin dengan siq care nyamar jari rasul-rasul Almasih.

Bugis: Sining tau pada-padaéro iyanaritu rasul-rasul palsu. Mennang pajjama-jama iya bengnguwangngéngngi tauwé sibawa mallarikkodo selaku rasul-rasul Kristus.

Makasar: Anjo tau kammaya sangnging suro a’balle-balle. Anjo ke’nanga sangnging pajama ero’ apa’lingu-lingu tau, assara-saraia a’jari tunisuroNa Almasi.

Toraja: Belanna iatu to susito rasulu’ mengkona tu mengkarang lando pa’du sia unna’ga rasulu’Na Kristus kalena.

Duri: Rasulu' tangtongan tuu lako tau. Mpalao sala tau, ssanga kalena rasulu'-Na Almaseh.

Gorontalo: Tawu-tawuwala ta odito boyito mongorasul ta dila banari ta mongakaliya wawu ta hepotitiwaliya odelo mongorasul li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Tau-tauwalo tadebo odelo uito yito mongo rasulu paaluti. Timongolio tahi pokalajawa umopo lapalo tau wolo molomelo baya odelo mongo rasulu li Almasi.

Balantak: Gause i raaya'a taasi'po poposuu' men tuutuu'na. Raaya'a papalimang men kelo-kelos, ka' i raaya'a koikoi se' poposuu' ni Kristus.

Bambam: Ingganna tau susi ia too sangngim ussangai bäbä kalena suho, anna suho tatappa' dia. Si mengkähä illaam jumaa'mua' mato-mato suhona si'da-sia Kristus, anna to mebaba bulim dia.

Kaili Da'a: Tau-tau ewa etu aga suro-suro topodawa! Ira topokarajaa to nadenggona, aga tumoni-moni najadi suro-suro Kristus!

Mongondow: Sin intau mita tatua in de'emanbií totu-totu'u rasul. Mosia tua in tongaíbií mogogaid inta mo'ibo-ibog mongakaḷ kon intau bo mongaku saḷaku rasul mita i Kristus.

Aralle: Tau ang noa yatoo dianto rasul ang ma'loseng-loseng. Sika mengkähäng di alla'-alla'mua' sihapang rasulna si'da Kristus, ampo' setonganna to pa'bulitu'!

Napu: Tauna au nodo, iami suro au mepakanawo. Mobagohe i olomi nodo surona Kerisitu, agayana modongkohe!

Sangir: Taumata kerene ute kai manga mahang darolohang. I sire kai mělahal᷊ẹ̌ kụ měmẹ̌mul᷊inạ taumata ringangu mẹ̌tẹ̌těngkaambing kere manga rarolohang i Kristus.

Taa: Wali tau to etu kamonsonya si’a pomakau i ngKerisitu. Sira pomakau to taa monso pasi palaong to naika nsira ojo mangantipu tau. Pasi sira mangawuni lengko to si sira pei mampotumbu lengko mpomakau i ngKerisitu.

Rote: Hataholi leo sila kala nde bee na, hataholi nadedenu pepekok. Sila manaso'u belak manatipu-dai hataholi mata memete na ninik ala tao aoina nala nalupa leo Kristus hataholi nadedenu nala.

Galela: O bi sosulo ona magena o sosulo ikokulai. Ona nia sidongirabaka imanara, imasitero maro ona igogou ma Kristus Awi sosulo, ena momongo ona ka yokokulai.

Yali, Angguruk: It ari roho uruk inap itanowen nit Allahn mon neneptisiyon welahe uruk lit enele si ane Kristus otsi welahe uruk angge famen un ane eneg til noruk inaben uruk.

Tabaru: 'O nyawa koge'ena, ge'ena ka 'o su-suloko ma ngeluku. 'Ona ge'ena yomanarama ka 'o nyawa yakisibalifuta, yomadiai 'isoka ma Kristus 'awi su-suloko.

Karo: Sabap kalak si bage rasul-rasul palsu kap. Nipui ia i bas dahinna alu encidahken bana tempa-tempa bali ia ras rasul-rasul Kristus.

Simalungun: Ia sidea, apostel parladung do, parhorja sipakulah-kulah, na pausih-usihkon dirini bani apostel ni Kristus.

Toba: Ai anggo nasida, angka apostel pargapgap do, angka pangula pangansi, disumansuman do angka apostel ni Kristus.

Dairi: Kalak sibagidi mo rasul-rasul palsu, pengula sipakulah-kulahken, rasul-rasul Kristus ia nina.

Minangkabau: Urang-urang nan bakcando itu adolah rasul-rasul palasu. Inyo adolah pakarajo-pakarajo nan mangicuahi urang, inyo ba icak-icak bakcando rasul Isa Almasih.

Nias: Niha si mane da'õ, ba no sinenge sofaya. Sohalõw̃õ si falimo ira, sanagõ fa'atõi zinenge Keriso.

Mentawai: Bulat tai apostel sipatataju lé sia néné. Sipugagalai, siagai masipataju sirimanua, sikau tubuna kelé apostel Kristus.

Lampung: Jelma-jelma injuk seno iado rasul-rasul palsu. Tian jelma-jelma sai ngebuhungi ulun jama menyamar sebagai rasul-rasul-Ni Almasih.

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyang lagée nyan na kheueh rasui-rasui peuleusu. Awaknyan ureuëng-ureuëng mubuet nyang jipeunget ureuëng laén sira jimeunyamar sibagoe rasui-rasui Almaseh.

Mamasa: Annu itin matin tauo tangngia rasul tongan. Sitonganna to ma'tengko sae tama alla'-alla'mua' mengkarang susi tappa' duka' rasulna tongan Kristus.

Berik: Kristus Jei angtane jeiserem Jam baftabiyen. Jei rasulu ol kapkaiserem. Jei angtane jam ne afaf-afaftababili awelna jei aa jes ne gwebilirim jem temawer. Jei akar-akarem ga enggam naawena angtane Kristus aa jes baftabilirim jei gamserem.

Manggarai: Ai sanggéd ata nenggitu cama ného sanggéd rasul adong. Isé situ ata keturu adong ata tangké sanggéd rasul di Kristus.

Sabu: Ddau do mina harre, ro rasul-rasul do pote-do appi. Ro mone jhagga-mone jhagga do ddhei ta pelu ddau, jhe nga pake ne ngara ro ta rasul-rasul Kristus.

Kupang: Dong bilang Tuhan yang utus sang dong. Dong tu, orang karjá yang suka tipu orang! Dong coba-coba bekin diri sama ke Kristus pung utusan yang batúl. Padahal itu samua omong kosong sa!

Abun: Yé bok gane, Yefun Allah yo syogat án ma kibot Yesus Kristus bi sukdu-i nde, án tepsu yerasul gato sangge nde, wo án dakai ben án nggwa tepsu ye gato Yefun Allah syogat ma ki subot Kristus bi sukdu-i ne sor re, án werwa án ben kidar nin sor.

Meyah: Rua rita mar erek koma jeska rua bera erek rasul-rasul ongga ebireira ojgomu. Noba rua rucuwei mar gu rusnok rot mar ongga rua rimfarur gij. Noba rua rutunggom mar rot risinsa ongga orocunc rot oida rua bera erek Yesus Kristus efen rasul ongga tenten, tina guru.

Uma: Tauna to hewa tetura lou, suro to boa'. Mobago-ra hi laintongo'-ni, ntani' hewa suro Kristus mpu'u-ra, ntaa' topebagiu-radi!

Yawa: Kurune wato ube ponaibe ware onawamo Kristus po matutir, weramu wangkarive. Ware wo Apa anakere raijar, weramu wo vatane maponae.


NETBible: For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

NASB: For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

HCSB: For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

LEB: For such people [are] false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

NIV: For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.

ESV: For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.

NRSV: For such boasters are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

REB: Such people are sham apostles, confidence tricksters masquerading as apostles of Christ.

NKJV: For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.

KJV: For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

AMP: For such men are false apostles [spurious, counterfeits], deceitful workmen, masquerading as apostles (special messengers) of Christ (the Messiah).

NLT: These people are false apostles. They have fooled you by disguising themselves as apostles of Christ.

GNB: Those men are not true apostles -- they are false apostles, who lie about their work and disguise themselves to look like real apostles of Christ.

ERV: They are false apostles, lying workers. They only pretend to be apostles of Christ.

EVD: These people are not true apostles. They are workers who lie. And they change themselves to {make people think they are} apostles of Christ.

BBE: For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.

MSG: They're a sorry bunch--pseudo-apostles, lying preachers, crooked workers--posing as Christ's agents but sham to the core.

Phillips NT: [God's] messengers? They are counterfeits of the real thing, dishonest practitioners masquerading as the messengers of Christ.

DEIBLER: Those men are lying when they say that they are apostles. They work deceitfully. Even though they say that they work for God, they are working only for themselves. They try to make people think that Christ sent them as his apostles, but they do not truly represent him.

GULLAH: People wa da hole dat ain no true postle tall. Dey da lie bout dey wok, an dey jes da mek deysef look like dey Christ true postle dem.

CEV: Anyway, they are no more than false apostles and dishonest workers. They only pretend to be apostles of Christ.

CEVUK: Anyway, they are no more than false apostles and dishonest workers. They only pretend to be apostles of Christ.

GWV: People who brag like this are false apostles. They are dishonest workers, since they disguise themselves as Christ’s apostles.


NET [draft] ITL: For <1063> such people <5108> are false apostles <5570>, deceitful <1386> workers <2040>, disguising <3345> themselves as <1519> apostles <652> of Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel