Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Petrus 3 : 12 >> 

TB: yaitu kamu yang menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah. Pada hari itu langit akan binasa dalam api dan unsur-unsur dunia akan hancur karena nyalanya.


AYT: sambil menanti-nantikan dan mempercepat hari kedatangan Allah? Pada hari itu, langit akan hancur oleh api, dan semua benda langit meleleh karena panasnya.

TL: Sambil menantikan dan menyegerakan kedatangan Hari Allah itu, yang menyebabkan segala langit akan terbakar lalu binasa, dan segala anasir akan terbakar lalu cair.

MILT: Sambil menanti dan menyegerakan kedatangan hari Allah (Elohim - 2316), yang olehnya langit akan dilebur dengan dibakar oleh api, dan anasir-anasir akan dilelehkan dengan dibakar panas yang membara.

Shellabear 2010: sambil menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah? Sebab pada hari itu langit akan hancur terbakar oleh api dan semua unsur pun melebur karena panasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): sambil menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah? Sebab pada hari itu langit akan hancur terbakar oleh api dan semua unsur pun melebur karena panasnya.

Shellabear 2000: sambil menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah? Sebab pada hari itu, langit akan hancur terbakar oleh api dan semua unsur pun melebur oleh karena panasnya.

KSZI: sementara menanti dan mempercepat menjelangnya hari penghakiman Allah. Pada hari itu langit akan musnah terbakar dan segala anasir lebur oleh kepanasan yang dahsyat.

KSKK: sementara kamu menantikan Hari Allah dan merindukan kedatangan-Nya, ketika langit akan lenyap oleh api dan unsur-unsur alam akan melebur dalam panas.

WBTC Draft: Kamu harus menanti-nantikan dan merindukan kedatangan hari Allah dengan segera. Pada waktu kedatangan-Nya langit akan dibinasakan dengan api, dan benda-benda langit akan melebur karena panasnya.

VMD: Kamu harus menanti-nantikan dan merindukan kedatangan hari Allah dengan segera. Pada waktu kedatangan-Nya langit akan dibinasakan dengan api, dan benda-benda langit akan melebur karena panasnya.

AMD: Kamu seharusnya menantikan dengan semangat hari Allah yang akan segera tiba. Karena, ketika hari itu datang, langit akan dihancurkan dengan api, dan segala benda-benda langit akan meleleh dalam panas.

TSI: Sementara kita menanti-nantikan waktu yang ditentukan Allah itu, hendaklah kita berjuang supaya lebih banyak lagi orang siap untuk bertemu dengan Tuhan. Biarpun langit akan dibinasakan dengan api dan semua benda langit akan melebur karena panasnya,

BIS: selama kalian menantikan dan merindukan tibanya Hari Allah. Pada Hari itu langit akan habis terbakar, dan karena panasnya, maka benda-benda di langit akan mencair.

TMV: sementara kamu menantikan Hari apabila Allah mengadili dunia. Hendaklah kamu berusaha sebaik-baiknya untuk mempercepat kedatangan Hari itu. Pada Hari itu langit akan terbakar dan musnah, dan benda-benda di langit akan lebur kerana bahangnya.

BSD: Hal itu kalian lakukan selama kalian menunggu dan sangat mengharapkan kedatangan hari bila Allah akan mengadili setiap orang. Pada hari itu langit akan habis terbakar, dan panasnya akan menghancurkan semua benda yang ada di langit.

FAYH: Hendaknya Saudara menanti dan menyongsong datangnya hari itu, yaitu ketika Allah akan membakar langit dan unsur-unsur alam semesta akan meleleh dan lenyap dimakan api.

ENDE: seraja menanti dengan penuh kerinduan akan tibanja hari Allah dimana langit akan ditelannja, dan segala unsur akan tjair oleh panas api?

Shellabear 1912: Serta menantikan dan menyegerakan kedatangan hari Allah itu, maka dari sebab hari itu kelak langit akan terkena api lalu hancur, dan segala 'anasir akan dibakar lalu lebur.

Klinkert 1879: Sambil menantikan dan menjigerakan kadatangan hari Allah itoe, maka karena sebabnja djoega langit pon akan hantjoer terbakar dan segala anasar pon terleboer dalam njala api.

Klinkert 1863: Menantiken serta melekasken kadatengan hari Allah itoe, {Maz 50:3; 2Te 1:8} maka pada masa itoe langit nanti dibakar habis dengan api, dan segala anasar nanti hantjoer dengan njala api.

Melayu Baba: serta mnantikan dan lkaskan kdatangan hari Allah? dan deri sbab itu hari langit nanti kna apa dan hanchur, dan sgala anasir nanti bakar sampaikan lbur.

Ambon Draft: Ija itu seperti awrang, jang bernanti-nanti dan ber-rindu akan kadatangan hari Allah, guna sijapa segala la-ngit akan detijadakan awleh angusan dan segala anatsir akan tertuwang malileh awleh kapanasan jang sangat.

Keasberry 1853: Munantikan dungan rindu dundam akan kudatangan hari Allah itu, maka pada tutkala itu subab langit itu kulak turbakarlah dungan api hanchurlah iya, dan sagala anaser itupun kulak turlubor dungat hangat sangat?

Keasberry 1866: Mŭnantikan dŭngan rindu dŭndam akan kŭdatangan hari Allah itu, maka pada tŭtkala itu sŭbab langit itu kŭlak tŭrbakarlah dŭngan api hanchurlah iya, dan sagala anazer itupun kŭlak tŭrlŭbor dŭngan hangat sangat.

Leydekker Draft: Sambil menanti dan bersegarah kapada kadatangan harij 'Allah, pada jang mana segala langit jang terpasang 'awleh 'apij 'itu 'akan derombakh, dan segala xanatsir dan detunu 'itu 'akan 'antjor?

AVB: sementara menanti dan mempercepat menjelangnya hari penghakiman Allah. Pada hari itu langit akan musnah terbakar dan segala anasir lebur oleh kepanasan yang dahsyat.

Iban: nganti sereta minta Hari Allah Taala datai enggau jampat. Ba Hari nya, langit deka dirusak ngena api lalu semua utai deka luluh magang laban api nya.


TB ITL: yaitu kamu yang menantikan <4328> dan <2532> mempercepat <4692> kedatangan <3952> hari <2250> Allah <2316>. Pada <1223> hari itu <3739> langit <3772> akan binasa <3089> dalam api <4448> dan <2532> unsur-unsur dunia <4747> akan hancur <5080> karena nyalanya <2741>.


Jawa: yaiku kowe kang padha nganti-anti sarta nggelisake marang tekane dinane Gusti Allah. Ing dina iku langit bakal lebur, kamangsa ing geni sarta dhasar-dhasar wujuding donya padha luluh kaobong.

Jawa 2006: ing sajroné kowé padha nganti-anti sarta nyengkakaké tekané dinané Allah. Ing dina iku langit bakal lebur déning geni sarta pérang-pérangané luluh marga urubé.

Jawa 1994: Sajroné kowé padha nganti-anti lan nguwatiraké tekané Dinané Gusti Allah ngadili manungsa. Ing Dina kuwi langit bakal sirna merga déning geni lan pérang-pérangné jagad bakal lebur merga déning panasé geni mau.

Jawa-Suriname: Pada ngarep-arepa dina tekané Gusti kanti tenanan, nganggo urip sing ngajèni marang Gusti Allah. Nèk Gusti teka, langit bakal kobong lan pérang-pérangané bumi bakal ilang, jalaran sangka panasé geni.

Sunda: bari ngarep-ngarep kana eta Poean Allah, jeung ihtiar supaya eta waktu tereh cunduk. Dina Poe eta langit bakal lebur dihuru, unsur-unsur jagat raya bakal ajur ku seuneu.

Sunda Formal: bari sing manteng dina ngarep-ngarep jeung bajuang pikeun pisumpingeunna-Na eta Poean Gusti. Dina poe eta, langit lebur ku seuneu sarta unsur-unsur jagat buana ajur ku panas.

Madura: saabidda sampeyan anante’ padhatengnga Arena Allah paneka. E Are ganeka langnge’ bakal mosna’a katonon tadha’ karena, ban dhari panassa sadaja essena langnge’ bakal ngalelleya.

Bauzi: Im Boehàda Yesus fa lem digat abo Alat amu fet gagu vàmadi esuhu digat lam, “Taho vou fuse,” lahame ahumdi vou faodam di nibe gi ame im lamota meedase. Ame digat taho vou fum bak am tame. Ame digat lam fum di asumti asum ahoba laba modealahana zi lamti Alat modi vuat beodume vàhàdeme sedda tame. Labi laha Alat bak niba na ahebu ahamte modi debulehe diat ame na Aho ve modi naledahana lamti ahebu ame vua gai labe modi na ahebu vaobedi falavai sedda tame.

Bali: sambilang nyantosang Rahina rauh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Semeton patut nyaratang mangda Rahinane punika digelis rauh inggih punika Rahina rikalaning akasane pacang kageseng miwah kasirnayang, tur saluiring paindikane sane wenten ring akasane pacang lebur.

Ngaju: katahin keton mentai tuntang mangenang panumah Andau ain Hatalla. Hong Andau te langit kareh lepah bakehu, tuntang tagal kalasote, maka kare taloh hong langit kareh lenyoh.

Sasak: side pade saq kenyeke ngantih dait miaq kerauhan jelo Allah sayan becat. Sẽngaq lẽq jelo nike langit gen bis julat, dait selapuq saq araq lẽq dunie gen anyong lantaran panasne.

Bugis: ri wettu mattajemmu mupa enrengngé muddaningiwi apolénna Essona Allataala. Ri Essoéro cappui matu ritunu langié, sibawa nasaba pellana, nasining anu engkaé ri langié maccolo’i matu.

Makasar: lalang nutayanna siagang nupakalinta’na Allo kabattuanNa Allata’ala. Anjo Alloa lala’busuki nakanre pepe’ langika, siagang lassolongi sikamma apa-apa niaka ri langi’ napakamma bambang.

Toraja: Sia mamali’ untayan kasaeanna alloNa Puang Matua, tu napobannang langi’ la nakande api nasisarak-sarak sia mintu’ anasi’ lolong lan api ma’lana-lana.

Duri: anna madoi' nadete' joo wattu mitajan, iamo wattu la nanii rra'tahhi Puang Allataala kara-karana to tolino. Ia joo wattu cappu' to langi' disumpun, na ia to sininna apa jao langi' lolong susi wai, sanga malussui.

Gorontalo: ngohilayao timongoli hewulata wawu hemopo'olinggahe podudungga mayi lo dulahu Allahuta'ala. To dulahe boyito hulungo ma mopobu wawu moantulu wawu nga'amila u to hulungo ma mopobu wawu modidi.

Gorontalo 2006: ngotilonggadu timongoli mohima wau moololo dudunggalio mai Dulahu Allahu Taa̒ala. To dulahe boito hulungo mamaahu mopobu, wau sababu patulio, yi u@uu-pangowalo to hulungo mamowali taluhu.

Balantak: tempo i kuu mempeperai ka' mansasara'i kotakaanna iliona Alaata'ala. Na ilio iya'a lealaa bo kabus kotunu. Gause karasna, mbaka' giigii' upa na lealaa bo mowewe.

Bambam: illaam inde wattu muongeia' umpemmitai kasuleanna indo allo puha napa'tantu Puang Allataala. La umpateenna' anna mala bale' sule allo ia too. Wattu eta too langi' la naä'bäi api anna la mahehe ingganna-ingganna sia napobua' malussunna.

Kaili Da'a: Kita e'i nompopea eo to nipakatantu Alatala etu. Kita kana mompasimbuku mompasara eo etu ala masasinta marata. Ri eo etu langi kana maropu rakoni nu apu, pade pura-pura to naria kana magonu ante kapanena.

Mongondow: solama mo'ikow mogoḷat makow bo mokotanob kong koaíngoian in Singgai i Allah. Kon Singgai tatua ḷangit modait mopokak, bo lantaran patuínya tatua, daí bayongan yagi-yagi kon ḷangit modait motatom.

Aralle: Aka' lella'ingkea' ungngempei Allo Panghohto'anna Puang Alataala. Ya' mahasa ke tapengkabela-belaii untuhu'i Dehata anna malai baha' sule yato Allo Panghohto'ang. Anna ke donentoo yato di allo, la mämpu' langi' anna ingkänna ang aha la naande asang api, lambi' loleng napobua' luhsunna.

Napu: Lawi ikita ide mampegiake alo pobotusina Pue Ala. Agina tapamaroa-roa peulanta i Pue Ala bona holiga hawe Alo iti. I alo iti, langi ina naande api, hai hinangkana au ara ina magonu anti kamamuna.

Sangir: karěngụeweng i kamene měmpạngampal᷊ẹ̌ dingangu mẹ̌kẹ̌karakin darěntang Ěllon Duata. Su Ěllo ene langị sarung masue matutung, dingangu ual᷊ingken katatětị e, ute kal᷊awọu sạbarang su l᷊angị e sarung měngkatuno.

Taa: Wali anu kita mangika lengko to ewa wetu ri rayanya kita mangampeas temponya i Pue maporenta ri lino. Pasi anu kita mampakadota mangaluluka i Pue see tempo etu majoli rata. Wali tempo etu semo yangi damosi yau pasi samparia anu to re’e damabilis yau naika nu apu to mapoi kojo etu.

Rote: nai lelek fo emi mahani ma emi mahiik manseli, Manetualain Fai na ana losa. Neu faik ndia te, neukose lalai a nanahotu henik, ma hu ka nde ha'i ndia haa na, de basa hata manai lalai a lala'ena, neukose noe henis.

Galela: Bilasu niaaka komagena, nakoso de nia ngongano ilalamo la niodamaha ma wange Una wositatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali, gena ma orasi yaado. Sababu o wange magegenaka o dipa asa yatupu so o bi moi-moi kagena yosibodito, de komagena lo o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu sidago lo iuhi.

Yali, Angguruk: Hunubabut fano roho wereg lit fobik teko lahu ane ino fahet hiren folo-folo walep peruk lit mangno ruruk lamuhup. O ino sambil pohol indoken naruk lit eleg aruhumu kinang ineyabangge werehon indoken halog toho lin uhup.

Tabaru: ma 'orasi ngini nioda-dadanu niomau ma Jo'oungu ma Dutu 'awi wange ya'adonou. Ma 'orasi ge'ena 'o diwanga 'asa ya'uku 'ibootoka, de 'isauku so 'o diwangoka ma kia sonaa 'asa 'iwaro.

Karo: sanga itimaindu Wari Dibata janah ngusahakenca gelah reh pedasna Ia reh. I bas Wari e langit keri meseng, janah erkiteken lasna barang-barang si i langit jadi melebur.

Simalungun: bani na paima-imahon anjaha na siholan nasiam bani parroh ni ari ni Naibata, bani na masarsar ai langit ibahen apuy, anjaha na malala ai unsur-unsur ai ibagas hamilason ai?

Toba: ni angka na paimaimahon jala mangkasiholi haroro ni ari ni Debata, di na masarsar langit i disoksohi, jala malala tartutung do angka sisiasiana!

Dairi: sidekkah mèma-mèma janah mengketedohken Ari Tuhan i kènè lako menghukum karina jelma. Tupung Ari i mo kerri langit i melettup, janah kumarna nggarana gabè melala mo sagumanna silot i langit i.

Minangkabau: salamo angku-angku manantikan, sarato marindukan tibonyo Ari Allah. Di Ari tu langik ka abih tabaka, dek karano di angeknyo, mako sagalo sasuatu nan ado di langik ka jalang.

Nias: gõtõ wombase'õ ba fangalio'õmi fa'atohare Luo Zo'aya. Ba Luo da'õ dania ba akhozi mbanua si yaw̃a, ba bõrõ wa'aukhunia, ba tobali idanõ zi so ba mbanua si yaw̃a.

Mentawai: ka burut nupangena kam, elé imarepdem bagamui iaili Gogoi Taikamanua. Ka tetret nenda, tatatá te imalabó ka sia manua, samba kalulut oloinia maanaunangan sangamberinia pabula-bulá ka manua.

Lampung: selama keti nunggu rik niramko ratong-Ni Rani Allah. Pada Rani seno langit bela tesuah, rik ulihni panasni, maka benda-benda di langit haga jadi cair.

Aceh: simantong gata preh dan tameucen keu Uroe Allah. Nibak Uroe nyan langét teuma habéh tutong, dan sabab lé seu-eum jih nyan, banmandum beunda-beunda nyang na di langét teuma meuliléh.

Mamasa: illalan attu mungeia' ummampai anna umpasirra' kasaeanna allo la nangei ma'bisara Puang Allata'alla. Attu iatoo la pa'de langi' naande api anna angganna issinna la lolong napobua' malassunna api.

Berik: aamei nunu gemer ijeba fibilirim Uwa Sanbagiri aa jes bilirim Yesus Jem foryafe. Ga waakenfer isa gwena enggalfe Yesus tatarfer gam foryaf. Nunu Yesus aa jep forsanyaram, winsi gase giransisi jamer fus. Tokwana sarsaraiserem jeme, apgal jigala winsip aaiserem jei ga sege etamwebisi fona gamserem.

Manggarai: du géréng agu bengkes le méu cain leso de Mori Keraéng. Leso hitu awang agu sanggéd ménan ampus taungs le api.

Sabu: pa dhara nga mate nga ito ko ne lua dakka Lodho Deo ne. Pa Lodho do naanne liru nga raiwawa do medae ta kappu ladu-ladu, jhe taga tari pana no, moko hari-hari ne nga we pa ihi liru do ta ei.

Kupang: Bosong ju musti tunggu-tunggu Tuhan pung datang. Jadi bosong musti pasang kaki ko bekin itu hari datang lebe capát. Itu waktu, ju langit tabakar buang. Deng samua barang di langit dong ju tabakar ko malele buang.

Abun: Men ben Yefun bi suk-i, men eswa kam gato Yefun Allah tom su men ne, men mit iwa kam ne ma kekro et. Su kam ne, bot git gu nim ne or re. Suk mwa gato kem mo gu nim ne, bere bot kam is nju or re.

Meyah: Iwa ita mar erek koma askesi yug moroju joug mona ongga Allah oncunc rot jeskaseda Yesus Kristus omoksons en rot ebeirens. Jeska gij mona insa koma bera mah emet mebaga jera mar nomnaga ongga angh gu mebaga jera mebif fogora eribseb ojgomu.

Uma: Apa' kita' toi mpopea Eo Pobotuhia-na Alata'ala. Agina petuku'-ta hi Pue' tapelompehi hudu pakulea'-ta bona sohi' rata Eo toe. Hi eo toe mpai', mampu langi' nakoni' apu, pai' butu nyala-na to ria mo'ono' ngkai karani'-na.

Yawa: weye weana Amisye apa masyoto Po rapatimu inda Yesus pakare raije ranyut. Muno wabeke dave indamu Apa masyote so pavave de. Arono naije indati naume mangkuro taname rai ti rakanive, muno tanamo mamoane mo tume, embae, muno naume ama anakotaro no rai ranen ti nsoyandi ninimi ti raumandi.


NETBible: while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!

NASB: looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!

HCSB: as you wait for and earnestly desire the coming of the day of God, because of which the heavens will be on fire and be dissolved, and the elements will melt with the heat.

LEB: [while] waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed [by] being burned up and the celestial bodies will melt [as they] are consumed by heat!

NIV: as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.

ESV: waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!

NRSV: waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set ablaze and dissolved, and the elements will melt with fire?

REB: Look forward to the coming of the day of God, and work to hasten it on; that day will set the heavens ablaze until they fall apart, and will melt the elements in flames.

NKJV: looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?

KJV: Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

AMP: While you wait and earnestly long for (expect and hasten) the coming of the day of God by reason of which the flaming heavens will be dissolved, and the [material] elements [of the universe] will flare {and} melt with fire?

NLT: You should look forward to that day and hurry it along––the day when God will set the heavens on fire and the elements will melt away in the flames.

GNB: as you wait for the Day of God and do your best to make it come soon -- the Day when the heavens will burn up and be destroyed, and the heavenly bodies will be melted by the heat.

ERV: You should be looking forward to the day of God, wanting more than anything else for it to come soon. When it comes, the sky will be destroyed with fire, and everything in the sky will melt with heat.

EVD: You should wait for the Day of God. You should want very much for that Day to come. When that Day comes, the sky will be destroyed with fire, and everything in the sky will melt with heat.

BBE: Looking for and truly desiring the coming of the day of God, when the heavens will come to an end through fire, and the substance of the earth will be changed by the great heat?

MSG: Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day--

Phillips NT: who live expecting and working for the coming of the day of God. This day will mean that the heavens will disintegrate in fire and the burning elements will melt,

DEIBLER: while you eagerly/expectantly wait forChrist to return on the day that God has appointed/planned [MTY], and you should try to make that day come soon. Because of what God [PRS] will do on that day, the heavens will be destroyed. …The elements/The parts of which the universe consist† will melt and burn up.

GULLAH: Dat so oona oughta do wiles oona da wait fa de Day wen God gwine jedge de wol. An oona oughta do all oona kin do fa mek dat Day come quick. Cause dat Day dey, de heaben gwine bun op an be stroy, an all de eliment gwine melt op, cause e so hot.

CEV: You should look forward to the day when God judges everyone, and you should try to make it come soon. On that day the heavens will be destroyed by fire, and everything else will melt in the heat.

CEVUK: You should look forward to the day when God judges everyone, and you should try to make it come soon. On that day the heavens will be destroyed by fire, and everything else will melt in the heat.

GWV: as you look forward to the day of God and eagerly wait for it to come. When that day comes, heaven will be on fire and will be destroyed. Everything that makes up the universe will burn and melt.


NET [draft] ITL: while waiting for <4328> and <2532> hastening <4692> the coming <3952> of the day <2250> of God <2316>? Because of <1223> this day <3739>, the heavens <3772> will be <3089> burned up <4448> and dissolve <3089>, and <2532> the celestial bodies <4747> will melt away <5080> in a blaze <2741>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Petrus 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran