Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 11 : 20 >> 

TB: Bersukarialah seluruh rakyat negeri dan amanlah kota itu, setelah Atalya mati dibunuh dengan pedang di istana raja.


AYT: Seluruh rakyat negeri bersukaria dan kota itu menjadi tenang setelah Atalya mati dibunuh dengan pedang di istana raja.

TL: Maka segala anak bumipun bersuka-sukaanlah dan segala orang isi negeripun bersentosalah, setelah sudah dibunuhnya akan Atalia dengan pedang di dalam istana baginda.

MILT: Maka seluruh rakyat negeri bersukaria dan kota itu menjadi tenang. Dan mereka membunuh Atalya dengan pedang di istana raja.

Shellabear 2010: Seluruh rakyat negeri bersukaria dan kota itu pun sentosa setelah Atalya dihabisi dengan pedang di istana raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh rakyat negeri bersukaria dan kota itu pun sentosa setelah Atalya dihabisi dengan pedang di istana raja.

KSKK: Seluruh penduduk kota bersuka cita dan kota aman dan damai. Akan halnya Atalia, ia telah mati oleh pedang di istana raja.

VMD: Seluruh rakyat bersukaria, dan kota itu aman. Dan Ratu Atalya telah dibunuh dengan pedang dekat istana raja.

BIS: Seluruh rakyat gembira, kota pun tenteram dan Atalya sudah dibunuh.

TMV: Semua orang bersukacita dan kota pun menjadi tenang kerana Atalya sudah dibunuh di istana.

FAYH: Segenap rakyat bersukaria dan kota itu menjadi tenang dan aman setelah Ratu Atalya mati.

ENDE: Segenap rakjat negeri bersukatjita dan kotapun tetap sentosa. Tetapi 'Ataljahu telah dibunuhnja dengan pedang diistana.

Shellabear 1912: Maka segala orang negri itu bersuka-sukalah dan negri itupun sentosalah maka Atalya itu dibunuh oranglah dengan pedang dalam istana baginda.

Leydekker Draft: Maka suka tjitalah saganap khawm tanah 'itu, dan 'awrang 'isij negerij pawn bersantawsalah, habis 'awrang sudah mematikan Xatalja dengan pedang dekat pada 'istana Radja.

AVB: Seluruh rakyat negeri bersuka ria dan kota itu pun sentosa setelah Atalya dibunuh dengan pedang di istana raja.


TB ITL: Bersukarialah <08055> seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> dan amanlah <08252> kota <05892> itu, setelah Atalya <06271> mati dibunuh <04191> dengan pedang <02719> di istana <01004> raja <04428>.


Jawa: Rakyat ing nagara padha bungah-bungah kabeh, kutha ing kono kaanane banjur tentrem, bareng Sang Putri Atalya wus disedani kalawan pedhang ana ing kedhaton.

Jawa 1994: Rakyat padha seneng banget. Sawisé Atalia disédani negara kono dadi tentrem.

Sunda: Rahayat ngarasa bagja, nagara jadi kerta. Ari Atalya geus ditelasan di karaton.

Madura: Ra’yat padha perak kabbi, kottha taremtem, ban Atalya la epate’e.

Bali: Rakyate sami suka rena pisan tur kotane dados tentrem santukan Ida Atalia sampun kasedayang ring puri.

Bugis: Marennuni sininna ra’ya’é, tennang toni kotaé sibawa purani riyuno Atalya.

Makasar: Rannu ngasemmi nyawana sikontu ra’yaka. Nasannammo kotaya siagang le’ba’ tommi nibuno Atalya.

Toraja: Iatu mintu’ pa’tondokan parannu-rannu sia iatu kota marampa’, tonna mangkamo dipatei pa’dang tu Atalya lan tongkonan layuk.

Karo: Meriah ukur kalak kerina, janah kota e nggo dame, erkiteken Atalia nggo ibunuh i bas istana.

Simalungun: Jadi marmalas ni uhur ma ganup bangsa parnagori in; anjaha sonang do huta ai, dob matei tarbunuh si Atalya marhitei podang ibagas rumah ni raja ai.

Toba: Jadi marlas ni roha be ma sandok bangso isi ni luat i jala sonang be isi ni huta i. Alai nunga dibunu nasida anggo si Atalia marhite sian podang di bagasan bagas ni rajai.


NETBible: All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah with the sword in the royal palace.

NASB: So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.

HCSB: All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword in the king's palace.

LEB: All the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword at the royal palace.

NIV: and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.

ESV: So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house.

NRSV: So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet after Athaliah had been killed with the sword at the king’s house.

REB: The whole people rejoiced and the city had quiet. That is how Athaliah was put to the sword in the palace.

NKJV: So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.

KJV: And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword [beside] the king’s house.

AMP: So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been slain with the sword beside the king's house.

NLT: So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.

GNB: All the people were filled with happiness, and the city was quiet, now that Athaliah had been killed in the palace.

ERV: All the people were happy, and the city was peaceful. And Queen Athaliah was killed with a sword near the king’s palace.

BBE: So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.

MSG: Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed--they had killed Athaliah with the royal sword.

CEV: Everyone celebrated because Athaliah had been killed and Jerusalem was peaceful again.

CEVUK: Everyone celebrated because Athaliah had been killed and Jerusalem was peaceful again.

GWV: All the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword at the royal palace.


NET [draft] ITL: All <03605> the people <05971> of the land <0776> celebrated <08055>, for the city <05892> had rest <08252> now that they had killed <04191> Athaliah <06271> with the sword <02719> in the royal <04428> palace <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 11 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel