Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 21 : 3 >> 

TB: Ia mendirikan kembali bukit-bukit pengorbanan yang telah dimusnahkan oleh Hizkia, ayahnya; ia membangun mezbah-mezbah untuk Baal, membuat patung Asyera seperti yang dilakukan Ahab, raja Israel, dan sujud menyembah kepada segenap tentara langit dan beribadah kepadanya.


AYT: Sebab, dia membangun kembali bukit-bukit pengurbanan yang telah dihancurkan Hizkia, ayahnya. Dia membangun mazbah-mazbah untuk Baal dan membuat patung Asyera seperti yang dilakukan Ahab, raja Israel, serta sujud menyembah kepada segenap tentara langit dan beribadah kepadanya.

TL: Karena dibaiki oleh baginda segala panggung yang telah dibinasakan oleh raja Hizkia, ayahanda baginda, dan didirikannya beberapa mezbah bagi Baal, dan diperbuatnya sebuah hutan-hutan seperti perbuatan Akhab, raja orang Israel itu, maka bagindapun menyembah sujud kepada segala tentara di langit dan berbuat bakti kepadanya.

MILT: Dan dia mendirikan kembali tempat-tempat pemujaan yang Hizkia, ayahnya, telah musnahkan, dan dia membangun mezbah-mezbah untuk Baal dan membuat patung Ashera sebagaimana Ahab, raja Israel, lakukan, dan dia menyembah segenap tentara langit dan beribadah kepadanya.

Shellabear 2010: Dibangunnya kembali bukit-bukit pengurbanan yang sudah dimusnahkan Hizkia, ayahnya, lalu didirikannya mazbah-mazbah atau tempat-tempat pembakaran kurban bagi Baal serta dibuatnya patung Dewi Asyera seperti yang dilakukan Ahab, raja Israil. Ia sujud menyembah segala benda langit dan beribadah kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibangunnya kembali bukit-bukit pengurbanan yang sudah dimusnahkan Hizkia, ayahnya, lalu didirikannya mazbah-mazbah atau tempat-tempat pembakaran kurban bagi Baal serta dibuatnya patung Dewi Asyera seperti yang dilakukan Ahab, raja Israil. Ia sujud menyembah segala benda langit dan beribadah kepadanya.

KSKK: Ia membangun kembali tempat-tempat pengorbanan di atas bukit-bukit, yang telah dihancurkan oleh Hizkia, bapanya. Ia mendirikan mezbah-mezbah bagi dewa Baal dan mendirikan tiang suci serupa tiang yang didirikan Ahab, raja Israel. Ia berlutut di hadapan semua bintang di langit dan menyembahnya.

VMD: Manasye membangun kembali tempat-tempat tinggi yang sudah dihancurkan oleh Hizkia ayahnya. Ia juga membangun mezbah untuk Baal dan sebuah tiang Asyera seperti yang dilakukan oleh Ahab raja Israel. Ia sujud menyembah bintang-bintang di langit.

BIS: Tempat-tempat penyembahan dewa yang telah dimusnahkan Hizkia ayahnya dibangunnya kembali. Ia membangun mezbah-mezbah untuk beribadat kepada Baal, dan membuat patung Dewi Asyera, seperti yang dilakukan oleh Ahab raja Israel. Manasye juga menyembah bintang-bintang.

TMV: Baginda membina semula tempat-tempat pemujaan berhala yang telah dimusnahkan oleh ayahandanya, Raja Hizkia. Raja Manasye membina mazbah untuk menyembah Baal dan membuat patung Dewi Asyera, seperti yang dilakukan Raja Ahab, penguasa Israel. Raja Manasye juga menyembah bintang-bintang.

FAYH: Ia membangun kembali tempat-tempat penyembahan di puncak-puncak bukit yang telah dihancurkan oleh Hizkia, ayahnya. Ia membangun mezbah-mezbah untuk Baal dan membuat patung Dewi Asyera yang menjijikkan itu, sama seperti perbuatan Ahab, raja Israel. Ia juga mendirikan mezbah-mezbah untuk dewa matahari, dewa bulan, dewa bintang, dan menaruhnya bahkan di dalam Bait Allah (tempat kediaman nama Allah yang kudus di Kota Yerusalem).

ENDE: Ia membangun kembali bukit2 angkar, jang sudah dibinasakan Hizkia, ajahnja. Ia mendirikan mesbah2 untuk Ba'al dan membuat asjera2, seperti telah diperbuat Ahab, radja Israil. Ia bersembah-sudjud kepada seluruh balatentara langit dan berbakti kepadanja.

Shellabear 1912: Karena dibangunkannya pula segala tempat yang tinggi-tinggi yang telah dibinasakan oleh ayahanda baginda Hizkia dan didirikan baginda beberapa tempat kurban bagi Baal serta diperbuatnya suatu Asirah seperti yang diperbuat oleh Ahab, raja Israel, lalu baginda menyembah segala tentara di langit serta berbuat ibadat kepadanya.

Leydekker Draft: Maka pula deper`usahnja panggong-panggong, jang telah debinasakan 'awleh Hizkhija 'ajahnja 'itu, lalu dedirikannja medzbeh-medzbeh bagi Baszal, dan deperbowatnja sawatu hutan-hutanan seperti sudah beperbowat 'Ah`ab Sulthan 'awrang Jisra`ejl; lagi detondokhnja dirinja menjombah pada saganap tantara dilangit, dan berbakhti padanja.

AVB: Dia membina kembali bukit-bukit pemujaan yang sudah dimusnahkan oleh Hizkia, ayahnya, lalu didirikannya pelbagai mazbah iaitu tempat pembakaran korban bagi Baal serta dibuatnya patung Asyera seperti yang dilakukan Ahab, raja Israel. Dia sujud menyembah segala benda langit dan beribadat kepadanya.


TB ITL: Ia mendirikan <01129> kembali <07725> bukit-bukit pengorbanan <01116> yang <0834> telah dimusnahkan <06> oleh Hizkia <02396>, ayahnya <01>; ia membangun <06965> mezbah-mezbah <04196> untuk Baal <01168>, membuat <06213> patung Asyera <0842> seperti yang <0834> dilakukan <06213> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478>, dan sujud menyembah <07812> kepada segenap <03605> tentara <06635> langit <08064> dan beribadah <05647> kepadanya.


Jawa: Tengger-tengger pangurbanan kang wus disirnakake dening Sang Prabu Hizkia, kang rama, padha didegake maneh; panjenengane yasa misbyah-misbyah kanggo Baal, damel reca Asyera kaya Sang Prabu Akhab, ratu ing Israel lan sujud nyembah marang sakehing wadya-bala ing langit sarta ngabekti marang iku.

Jawa 1994: Panggonan panyembahan brahala, sing wis dirusak déning Hizkia, dibangun menèh. Manasyè yasa mesbèh-mesbèh kanggo nyembah Baal, lan gawé reca-recané Dèwi Asyéra, kaya sing ditindakaké déning Akhab, raja ing Israèl. Manasyè uga nyembah lintang-lintang.

Sunda: Anjeunna ngadegkeun deui tempat-tempat paranti sembahyang ka brahala anu geus ditumpurkeun ku Hiskia ramana, ngadegkeun deui altar-altar paranti ngurban ka Baal, jeung ngadamel hiji arca Dewi Asera, saperti lampah Raja Ahab bareto di nagara Israil. Menase oge muja ka bentang-bentang.

Madura: Kennengnganna panyemba’anna diba neng e man-dhimman se la epamosna bi’ Hizkiya, ramana, epaddek pole. Manasye maddek ba-mezba kaangguy nyemba Ba’al, sarta abadhi arcana Dewi Asyera, akantha se elampa’agi Ahab rato Isra’il. Laen dhari jareya Manasye gi’ nyemba ka tang-bintang.

Bali: Ida ngwangun malih genah panyungsungan dewa-dewa sane sampun kasirnayang antuk Ida Sang Prabu Hiskia ajin idane. Ida ngwangun pamorboran aturan buat nyungsung Dewa Baal miwah makarya arca Dewi Asera sakadi sane kamargiang antuk Ida Sang Prabu Akab, prabun Israele. Tios ring punika Ida Sang Prabu Manase taler nyungsung bintang-bintang.

Bugis: Onrong-ngonrong assompang déwata iya puraé naancuru Hizkia ambo’na napatettongngi paimeng. Patettongngi mézba-mézba untu’ massompa lao ri Baal, sibawa mébbu dato-dato Déwi Asyéra, pada-pada iya napogau’é Ahab arunna Israélié. Nasompa towi Manasyé sining wéttowingngé.

Makasar: Tampa’-tampa’ panynyombanga mae ri rewataya iamintu le’baka naputta Hizkia manggena, nabangungi ammotere’. Ambangungi tampa’-tampa’ pakkoro’bangngang untu’ anynyomba mae ri Baal, kammayatompa appareki patung Dewi Asyera, sangkamma todong nagaukang Ahab karaeng Israel. Anynyomba tongi Manasye mae ri bintoeng-bintoenga.

Toraja: Sia napabendan sule tu inan madao, tu mangka nasanggang Hizkia, ambe’na, sia nabangunan Baal tu inan pemalaran sia nagaragai tu lentong kayu di podeata, susi mangka napogau’ Ahab, datu Israel, sia tukku menomba dio tingayona mintu’ ma’dandan maritik dao langi’ sia mengkaola lako.

Karo: Ipajekkenna mulihken ingan-ingan persembahen kalak perbegu si nggo icedaken Hiskia, bapana; ipajekkenna batar-batar ingan persembahen man Baal janah ibahanna gana-gana Dewi Asera, bali ras perbahanen Ahap, raja Israel. Bintang-bintang pe isembah Manase.

Simalungun: Ai iulaki raja ai do paulihon panumbahan na i atas buntu-buntu, na dob pinarseda ni si Hiskia, bapani ai; anjaha ipajongjong do anjapanjap bani baal, i bahen do sada Ashera, songon na binahen ni si Ahab, raja ni Israel, isombah do ganup bala ni langit anjaha ibalosi do ai.

Toba: Jala diulahi rajai paulihon joro parsantian, angka naung nilohaan ni si Hiskia, amana i, jala dipajongjong angka langgatan di Baal, jala dibahen sada sombaon Asera, suang songon na binahen ni si Ahab, raja sian Israel, jala marsomba ibana tu sandok parangan di langit, jala marpangoloion tusi.


NETBible: He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.

NASB: For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them.

HCSB: He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed and reestablished the altars for Baal. He made an Asherah, as King Ahab of Israel had done; he also worshiped the whole heavenly host and served them.

LEB: He rebuilt the illegal places of worship that his father Hezekiah had destroyed. He set up altars dedicated to Baal and made a pole dedicated to the goddess Asherah as King Ahab of Israel had done. Manasseh, like Ahab, worshiped and served the entire army of heaven.

NIV: He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshipped them.

ESV: For he rebuilt the high places that Hezekiah his father had destroyed, and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them.

NRSV: For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he erected altars for Baal, made a sacred pole, as King Ahab of Israel had done, worshiped all the host of heaven, and served them.

REB: He rebuilt the shrines which his father Hezekiah had destroyed, he erected altars to the Baal, made a sacred pole as Ahab king of Israel had done, and prostrated himself before all the host of heaven and served them.

NKJV: For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; he raised up altars for Baal, and made a wooden image, as Ahab king of Israel had done; and he worshiped all the host of heaven and served them.

KJV: For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.

AMP: For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshiped all the [starry] hosts of the heavens and served them!

NLT: He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the forces of heaven and worshiped them.

GNB: He rebuilt the pagan places of worship that his father Hezekiah had destroyed; he built altars for the worship of Baal and made an image of the goddess Asherah, as King Ahab of Israel had done. Manasseh also worshiped the stars.

ERV: Manasseh rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed. He also built altars for Baal and made an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. Manasseh worshiped and served the stars of heaven.

BBE: He put up again the high places which had been pulled down by Hezekiah his father; he made altars for Baal, and an Asherah, as Ahab, king of Israel, had done; he was a worshipper and servant of all the stars of heaven.

MSG: He rebuilt all the sex-and-religion shrines that his father Hezekiah had torn down, and he built altars and phallic images for the sex god Baal and sex goddess Asherah, exactly what Ahaz king of Israel had done. He worshiped the cosmic powers, taking orders from the constellations.

CEV: He rebuilt the local shrines that his father Hezekiah had torn down. He built altars for the god Baal and set up a sacred pole for worshiping the goddess Asherah, just as King Ahab of Israel had done. And he faithfully worshiped the stars in heaven.

CEVUK: He rebuilt the local shrines that his father Hezekiah had torn down. He built altars for the god Baal and set up a sacred pole for worshipping the goddess Asherah, just as King Ahab of Israel had done. And he faithfully worshipped the stars in heaven.

GWV: He rebuilt the illegal places of worship that his father Hezekiah had destroyed. He set up altars dedicated to Baal and made a pole dedicated to the goddess Asherah as King Ahab of Israel had done. Manasseh, like Ahab, worshiped and served the entire army of heaven.


NET [draft] ITL: He rebuilt <01129> the high places <01116> that <0834> his father <01> Hezekiah <02396> had destroyed <06>; he set <06965> up altars <04196> for Baal <01168> and made <06213> an Asherah pole <0842> just <0834> like King <04428> Ahab <0256> of Israel <03478> had done <06213>. He bowed down <07812> to all <03605> the stars <06635> in the sky <08064> and worshiped <05647> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 21 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel