Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 24 : 16 >> 

TB: Semua orang yang gagah perkasa, tujuh ribu orang banyaknya, para tukang dan para pandai besi, seribu orang banyaknya, sekalian pahlawan yang sanggup berperang, dibawa oleh raja Babel sebagai orang buangan ke Babel.


AYT: Lalu, semua orang yang gagah perkasa, sebanyak tujuh ribu orang, para tukang serta pandai besi sebanyak seribu orang, serta seluruh pahlawan yang dapat berperang dibawa oleh raja Babel sebagai orang buangan ke Babel.

TL: dan lagi segala orang perang, tujuh ribu banyaknya, dan segala tukang kayu dan tukang besi, seribu banyaknya, dan segala orang perkasa yang tahu perang, sekalian itu dibawa oleh raja Babil tertawan ke Babil.

MILT: Dan semua orang yang gagah perkasa, tujuh ribu orang jumlahnya, para tukang dan para pandai besi seribu orang banyaknya, dan semua pejuang; dan raja Babilon membawa mereka sebagai buangan ke Babilon.

Shellabear 2010: Semua orang yang gagah perkasa sebanyak tujuh ribu orang, para tukang dan pandai besi sebanyak seribu orang, dan semua kesatria yang siap tempur, diangkut oleh raja Babel sebagai orang-orang buangan ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang yang gagah perkasa sebanyak tujuh ribu orang, para tukang dan pandai besi sebanyak seribu orang, dan semua kesatria yang siap tempur, diangkut oleh raja Babel sebagai orang-orang buangan ke Babel.

KSKK: Demikianlah semua orang terkemuka, sejumlah tujuh ribu orang, tukang besi sejumlah seribu orang dan semua orang yang cakap berperang dideportasikan ke Babel oleh raja Babel.

VMD: Di sana ada 7.000 tentara. Nebukadnezar mengangkut semua tentara dan 1.000 ahli dan yang terampil dalam bangunan. Semua orang itu adalah tentara terlatih yang siap tempur.

BIS: (24:14)

TMV: Raja Nebukadnezar membuang semua orang yang perkasa ke Babilonia, sebanyak 7,000 orang; dan juga 1,000 orang tukang yang mahir, termasuk tukang besi. Mereka semua orang yang kuat dan dapat berperang.

FAYH: Ia juga membawa tujuh ribu prajurit pilihan dan seribu ahli pertukangan dan pandai besi, semuanya orang yang perkasa dan sanggup berperang.

ENDE: Semua hartawan, sedjumlah tudjuh ribu orang, semua pandai logam dan djuru kuntji, sebanjak seribu orang, semua orang jang bersendjata, mereka sekalian dibuang oleh radja itu ke Babel.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang gagah-gagah tujuh ribu orang banyaknya dan segala tukang dan pandai besi itu seribu orang banyaknya semuanya kuat dan biasa pada peperangan itupun dibawa ke Babel dengan tertawan oleh raja Babel itu.

Leydekker Draft: Dan segala 'awrang laki-laki perkalja, tudjoh ribu 'awrang banjakhnja, dan tukang-tukang kajuw, dan tukang-tukang besij, saribu 'awrang banjakhnja, dan segala pahalawan, jang tahu meng`ardjakan kardja parang: bahuwa dedatangkannja 'awleh Sulthan Babel pergi tawanan kapada Babel.

AVB: Semua orang yang gagah perkasa seramai tujuh ribu orang, para tukang dan pandai besi seramai seribu orang, dan semua kesateria yang siap tempur, diangkut oleh raja Babel sebagai orang buangan ke Babel.


TB ITL: Semua <03605> orang <0582> yang gagah perkasa <02428>, tujuh <07651> ribu <0505> orang banyaknya, para tukang <02796> dan para pandai besi <04525>, seribu <0505> orang banyaknya, sekalian <03605> pahlawan <01368> yang sanggup berperang <04421> <06213>, dibawa <0935> oleh raja <04428> Babel <0894> sebagai orang buangan <01473> ke Babel <0894>.


Jawa: Sakehe wong kang gagah prakosa, cacahe pitung ewu, para tukang lan pandhe, cacahe sewu, sakehe wong prawira kang kendel ing perang, iku kabeh padha kaboyongan dening Sang Nata ing Babil, kabuwang menyang ing Babil.

Jawa 1994: (24:14)

Sunda: Jalma-jalma anu parenting ku Nebukadnesar kabeh dikerid ka Babul, kabehna aya tujuh rebu urang. Jalma-jalma patukangan, kaasup panday beusi, eta ge diakut kabehna aya sarebu urang, pangawakanana kabeh harade, surup jaradi prajurit.

Madura: (24:14)

Bali: Ida Sang Prabu Nebukadnesar nyelong sakancan anak sane penting ka Babel, wenten pitung tali diri akehnyane miwah soroh tukang miwah pande besi siu diri. Anake punika makasami siteng-siteng tur midep mayuda.

Bugis: (24:14)

Makasar: (24:14)

Toraja: Sia napali’ datu Babel lako Babel tu to malinta’ parari-pitungsa’bu, sia to pande sia to pande bassi – sangsa’bu – mintu’nato, to barani sia lalong parari.

Karo: Kerina kalak penting ibuang Nebukadnesar ku Babilon, teremna lit pitu ribu kalak, bage pe seribu kalak tukang si beluh, subuk tukang-tukang besi, janah kerina paguh-paguh dagingna, ngasup ndalanken tugas jadi tentera.

Simalungun: Haganup halak siimbang munsuh, pitu ribu halak bueini sonai homa tuhang hayu pakon tuhang bosi, saribu halak bueini, ampa haganup puanglima na gogoh, iboan raja ni Babel ma haganupan ai laho mambuangkon ai hu Babel.

Toba: Dohot sude halak sialo musu, pitu ribu halak toropna, tole angka tungkang hau dohot tungkang bosi, saribu halak toropna ro di sude angka ulubalang na gogo, saluhutna i diboan raja sian Babel mambuangkon tu Babel.


NETBible: The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.

NASB: All the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all strong and fit for war, and these the king of Babylon brought into exile to Babylon.

HCSB: The king of Babylon also brought captive into Babylon all 7,000 fighting men and 1,000 craftsmen and metalsmiths--all strong and fit for war.

LEB: The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.

NIV: The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.

ESV: And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.

NRSV: The king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, seven thousand, the artisans and the smiths, one thousand, all of them strong and fit for war.

REB: He took also all the people of substance, seven thousand in number, and a thousand craftsmen and smiths, all of them able-bodied men and skilled armourers.

NKJV: All the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.

KJV: And all the men of might, [even] seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all [that were] strong [and] apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.

AMP: And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and craftsmen and smiths, 1,000, all strong and fit for war.

NLT: He also took seven thousand of the best troops and one thousand craftsmen and smiths, all of whom were strong and fit for war.

GNB: Nebuchadnezzar deported all the important men to Babylonia, seven thousand in all, and one thousand skilled workers, including the blacksmiths, all of them able-bodied men fit for military duty.

ERV: There were 7000 soldiers. Nebuchadnezzar took all the soldiers and 1000 of the skilled workers and craftsmen. All these men were trained soldiers, ready for war. The king of Babylon took them to Babylon as prisoners.

BBE: And all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon.

MSG: anyone who was anybody--in round numbers, seven thousand soldiers plus another thousand or so craftsmen and artisans, all herded off into exile in Babylon.

CEV: He also led away seven thousand soldiers, one thousand skilled workers, and anyone who would be useful in battle.

CEVUK: He also led away seven thousand soldiers, one thousand skilled workers, and anyone who would be useful in battle.

GWV: The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Babylon <0894> deported <01473> to Babylon <0894> all the soldiers <02428> (there were 7,000 <07651>), as well as 1,000 <0505> <0505> craftsmen <02796> and metal workers <04525>. This included all the best warriors <04421> <06213> <01368>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 24 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel