Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 21 >> 

TB: Lalu raja Babel menyuruh membunuh mereka di Ribla, di tanah Hamat. Demikianlah orang Yehuda diangkut ke dalam pembuangan dari tanahnya.


AYT: Lalu, raja Babel menghajar dan membunuh mereka di Ribla, di tanah Hamat. Demikianlah orang-orang Yehuda diangkut ke pembuangan dari negerinya.

TL: Maka disuruh raja Babil parang mereka itu, dibunuhnya akan mereka itu sekalian di Ribla yang di benua Hamat. Demikianlah peri orang Yehuda dipindahkan dari dalam negerinya dengan tertawan.

MILT: Lalu raja Babilon memukul dan membunuh mereka di Ribla, di tanah Hamat. Dan dia mengangkut orang Yehuda dari negerinya.

Shellabear 2010: Lalu raja Babel menyuruh agar mereka dihajar dan dibunuh di Ribla, di Tanah Hamat. Demikianlah orang Yuda dibuang dari tanahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu raja Babel menyuruh agar mereka dihajar dan dibunuh di Ribla, di Tanah Hamat. Demikianlah orang Yuda dibuang dari tanahnya.

KSKK: Di sana di Ribla di wilayah Hamat, raja Babel menyuruh bunuh mereka. Maka Yehuda ditawan hidup-hidup dari negerinya sendiri.

VMD: (25:20)

BIS: di wilayah Hamat. Di sana mereka disiksa lalu dibunuh. Demikianlah orang-orang Yehuda diangkut dari negeri mereka dan dibawa ke pembuangan.

TMV: di wilayah Hamat. Di sana mereka diseksa dan kemudian dihukum mati. Demikianlah penduduk Yehuda ditawan dari tanah mereka lalu dibuang negeri.

FAYH: Di situ mereka semua mati dibunuh dengan pedang. Demikianlah Yehuda dibuang dari negerinya.

ENDE: Radja Babel memukul mereka sampai mati di Ribla, didaerah Hamat. Demikianlah Juda dibuang dari tanahnja.

Shellabear 1912: Maka oleh raja Babel disuruh tikam dibunuhnyalah akan dia di Ribla di tanah Hamat. Maka demikianlah perinya orang Yehuda itu dibawa pergi dengan tertawan dari dalam negri.

Leydekker Draft: Maka Sulthan Babel pawn menatakhlah marika 'itu, dan mematikanlah dija 'itu di-Ribla, didalam tanah Hamat: dengan demikijen maka terpindahkanlah 'awrang Jehuda 'itu tertawan deri dalam tanahnja.

AVB: Lalu raja Babel menyuruh agar mereka dihukum mati di Ribla, di Tanah Hamat. Demikianlah orang Yehuda dibuang negeri dari tanah mereka.


TB ITL: Lalu raja <04428> Babel <0894> menyuruh membunuh <04191> mereka di Ribla <07247>, di tanah <0776> Hamat <02574>. Demikianlah orang Yehuda <03063> diangkut ke dalam pembuangan <01540> dari <05921> tanahnya <0127>. [<05221>]


Jawa: Sang Nata ing Babil tumuli dhawuh mateni wong-wong mau ana ing Ribla, ing tanah Hamat. Iya mangkono iku anggone wong Yehuda padha kaboyongan saka ing tanahe kaparakake marang ing pambuwangan.

Jawa 1994: daérah Hamat. Ana ing kana wong-wong mau dipecuti, banjur dipatèni. Mengkono carané wong-wong Yéhuda olèhé diboyong saka negarané menyang tanah pembuwangan.

Sunda: di wewengkon nagara Hamat. Eta jelema-jelema ku raja Babul disiksa di dinya tuluy kabeh dipaehan. Jadi urang Yuda teh dieuweuhkeun ti tanahna, dikerid ka pangboyongan.

Madura: e dhaera Hamat. E jadhiya kabbi padha eseksa pas epate’e. Daddi reng-oreng Yehuda eangko’ dhari nagarana egiba ka pambuwangan.

Bali: ring wewidangan Hamat. Irika sang prabu raris nigtig tur nyedayang anake punika makasami. Kadi asapunika wong Yehudane kamedalang saking guminnyane kabakta ka paselongan.

Bugis: ri daérana Hamat. Kuwaniro mennang risissa nainappa riyuno. Makkuwaniro sining tau Yéhudaé ritiwi polé ri wanuwanna mennang lao ri appalirengngé.

Makasar: ri daera Hamat. Anjorengi ke’nanga nisessa nampa nibuno. Kammami anjo batena tu Yehuda niengka’ battu ri pa’rasanganna ke’nanga nampa nierang mange ri butta pammelakkanga.

Toraja: Napesuammi datu Babel umpatei tu tau iato mai dio Ribla lan lili’na Hamat. Susimoto tu kadipaliranna to Yehuda lan mai tondokna.

Karo: i bas daerah Hamat. I je isuruh raja gelah kalak ndai ipekpeki, jenari ibunuh. Dage bage me kalak Juda iangkut i bas negerina nari, janah ibuang ku negeri Babilon.

Simalungun: Ihatahon raja ni Babel ma sidea bunuhon i Ribla, i tanoh Hamat. Sonai ma parbuang ni Juda hun tanohni.

Toba: Dung i didokkon raja sian Babel ma bunuon nasida di Ribla na di tano Hamat. I ma habubuang ni Juda sian tanona.


NETBible: The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was deported from its land.

NASB: Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.

HCSB: The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.

LEB: The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives when they left their land.

NIV: There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

ESV: And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

NRSV: The king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.

REB: There, in the land of Hamath, the king had them flogged and put to death. So Judah went into exile from her own land.

NKJV: Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.

KJV: And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

AMP: The king of Babylon smote and killed them at Riblah in the land of Hamath [north of Damascus]. So Judah was taken into exile.

NLT: And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.

GNB: in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death. So the people of Judah were carried away from their land into exile.

ERV: (25:20)

BBE: And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.

MSG: And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.

CEV: near Hamath, where Nebuchadnezzar had them killed. The people of Judah no longer lived in their own country.

CEVUK: near Hamath, where Nebuchadnezzar had them killed. The people of Judah no longer lived in their own country.

GWV: The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives when they left their land.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Babylon <0894> ordered them to be executed <04191> <05221> at Riblah <07247> in the territory <0776> of Hamath <02574>. So Judah <03063> was deported <01540> from <05921> its land <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel