Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 26 >> 

TB: Maka bangkitlah seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, serta panglima-panglima tentara, lalu larilah mereka ke Mesir, sebab mereka takut terhadap orang Kasdim itu.


AYT: Lalu, rakyat bangkit dari yang kecil sampai yang besar bersama panglima-panglima tentara untuk lari ke Mesir karena mereka takut terhadap orang-orang Kasdim.

TL: Maka berbangkitlah segenap orang banyak itu dari pada kecil dan besar serta dengan segala panglima tentara, lalu pergi ke Mesir, sebab takutlah mereka itu akan orang Kasdim.

MILT: Maka bangkitlah seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, serta para panglima pasukan, lalu lari ke Mesir karena mereka takut terhadap orang Kasdim itu.

Shellabear 2010: Maka seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, juga para panglima pasukan, segera menyingkir ke Mesir, karena mereka takut kepada orang-orang Kasdim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, juga para panglima pasukan, segera menyingkir ke Mesir, karena mereka takut kepada orang-orang Kasdim.

KSKK: Kemudian semua orang, dari yang terbesar sampai yang terkecil berangkat bersama panglima pasukannya dan mencari suaka di Mesir karena takut akan orang orang Kasdim.

VMD: Pegawai pasukan dan semua orang melarikan diri ke Mesir. Setiap orang, orang biasa dan orang penting lari karena takut kepada orang Babel.

BIS: Maka seluruh rakyat Yehuda, kaya maupun miskin, bersama-sama dengan para perwira lari ke Mesir karena takut kepada orang Babel.

TMV: Kemudian semua orang Yehuda, yang kaya mahupun yang miskin, bersama-sama para pegawai tentera, meninggalkan tempat itu dan lari ke Mesir kerana mereka takut kepada orang Babilonia.

FAYH: Segenap rakyat Yehuda, besar kecil, dan para panglima tentara melarikan diri ke Mesir, karena takut terhadap pembalasan orang Babel.

ENDE: Lalu segenap rakjat, besar-ketjil, bersama dengan para hulubalang berangkat dan mengungsi ke Mesir, sebab mereka takut kepada orang2 Chaldai.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah segala orang banyak dari pada kecil dan besar dan segala penghulu tentara itu lalu pergi ke Mesir karena takutlah sekaliannya akan orang Kasdim.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka berbangkitlah saganap khawm 'itu, deri pada 'awrang kitjil datang kapada 'awrang besar, dan Panglima-panglima segala balatantara-balatantara 'itu, lain datanglah ka-Mitsir: karana takotlah marika 'itu deri pada hadapan 'awrang Kasdim.

AVB: Maka larilah seluruh rakyat, daripada yang kecil sampai yang besar, juga para panglima pasukan, dengan segera menyingkir ke Mesir, kerana mereka takut kepada orang Kasdim.


TB ITL: Maka bangkitlah <06965> seluruh <03605> rakyat <05971>, dari yang kecil <06996> sampai <05704> yang besar <01419>, serta panglima-panglima <08269> tentara <02428>, lalu larilah <0935> mereka ke Mesir <04714>, sebab <03588> mereka takut <03372> terhadap <06440> orang Kasdim <03778> itu.


Jawa: Sawuse mangkono rakyat kabeh, wiwit kang cilik nganti kang gedhe, dalasan para panggedhening wadya-bala padha budhal ngungsi menyang ing Mesir, awit padha wedi marang wong Kasdim.

Jawa 1994: Rakyat Yéhuda kabèh, gedhé cilik, karo para perwira kabèh banjur padha mlayu menyang tanah Mesir, merga wedi karo wong Babil.

Sunda: Geus kitu sakabeh urang Israil, anu beunghar, anu miskin, nyalingkir ti dinya jeung panglima-panglima pasukan tea, kalabur ka Mesir, sabab sarieuneun dibales ku urang Babul.

Madura: Daddi ra’yat Yehuda, sogi ban mesken, ban para parwirana padha buru ka Messer polana tako’ ka oreng Babil.

Bali: Sasampun punika wong Israele makasami, sane sugih wiadin sane tiwas, sasarengan ring komandan-komandan prajurite raris kesah tur lunga ka Mesir, duaning dane miwah ipun sareng sami pada ajerih ring bangsa Babele.

Bugis: Na sininna ra’ya’ Yéhuda, sugi iyaré’ga kasiyasi, silaong sibawa sining parawiraé larini lao ri Maséré nasaba métaui lao ri tau Babél-é.

Makasar: Jari lari kabusu’mi mange ri Mesir sikontu ra’ya’ Yehuda, kasi-asi yareka kalumanynyang, siagang sikamma perwiraya, napakamma malla’ mae ri tu Babel.

Toraja: Sangtiangkarammi tu mintu’ bangsa, la to baitti’ la to kapua sisola mintu’ kamandang surodadu anna male lako Mesir, belanna mataku’ tu tau iato mai lako to Kasdim.

Karo: Kenca bage kerina kalak Israel si musil ras bayak, rikut ras kepala-kepala tentera, kerina lawes ku Mesir, erkiteken mbiar man kalak Babilon.

Simalungun: Dob ai bingkat ma ganup rayat ai, na etek na banggal, pakon pambobai ni bala ai, maporus ma sidea hu Masir, ai mabiar do sidea hu bani halak Kasdim.

Toba: Dung i hehe ma sandok bangso i, tole na metmet ro di na magodang rap dohot angka induk ni parangan, maporus ma nasida tu Misir, ai mabiar do nasida maradophon halak Kasdim.


NETBible: Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.

NASB: Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

HCSB: Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

LEB: Then people of all classes and the army commanders left for Egypt because they were afraid of the Babylonians.

NIV: At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.

ESV: Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

NRSV: Then all the people, high and low and the captains of the forces set out and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

REB: Thereupon all the people, high and low, and the captains of the armed forces, fled to Egypt for fear of the Chaldaeans.

NKJV: And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

KJV: And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

AMP: Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

NLT: Then all the people of Judah, from the least to the greatest, as well as the army commanders, fled in panic to Egypt, for they were afraid of what the Babylonians would do to them.

GNB: Then all the Israelites, rich and poor alike, together with the army officers, left and went to Egypt, because they were afraid of the Babylonians.

ERV: Then the army officers and all the people ran away to Egypt. Everyone, from the least important to the most important, ran away because they were afraid of the Babylonians.

BBE: Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.

MSG: But then, afraid of what the Babylonians would do, they all took off for Egypt, leaders and people, small and great.

CEV: After that, the army officers and all the people in Mizpah, whether important or not, were afraid of what the Babylonians might do. So they left Judah and went to Egypt.

CEVUK: After that, the army officers and all the people in Mizpah, whether important or not, were afraid of what the Babylonians might do. So they left Judah and went to Egypt.

GWV: Then people of all classes and the army commanders left for Egypt because they were afraid of the Babylonians.


NET [draft] ITL: Then all <03605> the people <05971>, from the youngest <06996> to <05704> the oldest <01419>, as well as the army <02428> officers <08269>, left <0935> for Egypt <04714>, because <03588> they were afraid <03372> of <06440> what the Babylonians <03778> might do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel