TB: Dan tentang belanjanya, raja selalu memberikannya kepadanya, sekadar yang perlu tiap-tiap hari, selama hidupnya.
AYT: Dan untuk tunjangannya, tunjangan rutin diberikan kepadanya dari raja Babel sesuai kebutuhannya sehari-hari seumur hidupnya.
TL: Dan ditentukan baginda baginya biayanya akan penghidupannya pada tiap-tiap hari sama banyaknya, maka ia itu sepanjang umur hidupnya.
MILT: Dan jatah makanannya, yaitu jatah makanan setiap harinya, diberikan kepadanya dari raja, selama hidupnya.
Shellabear 2010: Raja senantiasa memberikan kepadanya jatah makanan sekadar keperluan sehari-hari, seumur hidupnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Raja senantiasa memberikan kepadanya jatah makanan sekadar keperluan sehari-hari, seumur hidupnya.
KSKK: Hari demi hari, sepanjang hidupnya, ia diperhatikan oleh raja Babel.
VMD: Setiap hari raja Babel memberikan bagian makanan kepada Yoyakhin. Hal itu berlangsung sampai akhir hidupnya.
BIS: (25:29)
TMV: Tiap-tiap hari, sepanjang hidup Raja Yoyakhin, baginda diberikan elaun tetap bagi keperluan hidup baginda.
FAYH: Sejak itu ia juga diberi uang belanja harian sepanjang sisa hidupnya.
ENDE: Penghidupannja tetap didjamin oleh radja Babel, sebanjak diperlukannja sesehari, sepandjang umur hidupnja.
Shellabear 1912: Maka ayapannya itu senantiasa dikaruniakan baginda kepadanya yaitu bagian sehari-hari seumur hidupnya.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan bijajanja, bahuwa bijaja 'itu santijasa deberikan 'awleh Sulthan padanja, rijasa saharij pada harinja, sama segala harij hidopnja.
AVB: Raja sentiasa memberinya peruntukan makanan sekadar keperluan sehari-hari, seumur hidupnya.
TB ITL: Dan tentang belanjanya <0737>, raja <04428> selalu <08548> memberikannya <05414> kepadanya, sekadar <01697> yang perlu tiap-tiap hari <03117> <03117>, selama <03117> <03605> hidupnya <02416>. [<0737>]
Jawa: Dene dhahare ajeg lumintu kaparingan dening Sang Nata, sapira betahe ing saben dinane, ing sajege sugenge.
Jawa 1994: (25:29)
Sunda: tur kaperluan anjeunna sapopoe salawasna dicukup.
Madura: (25:29)
Bali: Sapanjang umur idane, nyabran rahina ida polih pangan-kinum buat kaperluan idane.
Bugis: (25:29)
Makasar: (25:29)
Toraja: Sia tontong nabalantai datu pada tu silasanna napake kiallo-kiallo lan mintu’ katuoanna.
Karo: Tiap wari, asa dekah geluhna, ibereken man bana belanja si tetap guna nutupi keperlunna.
Simalungun: Anjaha siap arian do ibere raja ai bani bohalni, na dob tinotapkon hinan, barang sadia na porlu bani, sadokah manggoluh ia.
Toba: Jala ariari dilehon rajai tongtong bohalna na binuhul saleleng mangolu ibana.
NETBible: He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
NASB: and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
HCSB: As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king, a portion for each day, for the rest of his life.
LEB: The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
NIV: Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
ESV: and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
NRSV: For his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion every day, as long as he lived.
REB: For his maintenance as long as he lived a regular daily allowance was given him by the king.
NKJV: And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
KJV: And his allowance [was] a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
AMP: And his allowance, a continual one, was given him by the king, every day a portion, for the rest of his life.
NLT: The Babylonian king also gave him a regular allowance to cover his living expenses until the day of his death.
GNB: Each day, for as long as he lived, he was given a regular allowance for his needs.
ERV: And each day, for as long as Jehoiachin lived, the king gave him enough money to pay for whatever he needed.
BBE: And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.
MSG: The king provided everything he needed to live comfortably.
CEV: As long as Jehoiachin lived, he was paid a daily allowance to buy whatever he needed.
CEVUK: As long as Jehoiachin lived, he was paid a daily allowance to buy whatever he needed.
GWV: The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
NET [draft] ITL: He was given <05414> daily <08548> provisions <0737> <0737> by the king <04428> for the rest of his life <02416> until the day <03117> he died.