Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 5 >> 

TB: Lalu Daud berkata kepada orang muda yang membawa kabar kepadanya itu: "Bagaimana kauketahui, bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, sudah mati?"


AYT: Daud bertanya kepada orang muda yang memberitahukan kabar itu, “Bagaimana kamu mengetahui bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, telah mati?”

TL: Maka kata Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: Bagaimana engkau tahu akan hal Saul dan Yonatan, anaknya, sudah mati?

MILT: Lalu Daud bertanya kepada orang muda yang memberitahunya itu, "Bagaimana engkau mengetahui bahwa Saul dan Yonatan anaknya telah mati?"

Shellabear 2010: Lalu Daud bertanya kepada orang muda yang menyampaikan kabar itu kepadanya, “Bagaimana engkau tahu bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, telah gugur?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Daud bertanya kepada orang muda yang menyampaikan kabar itu kepadanya, "Bagaimana engkau tahu bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, telah gugur?"

KSKK: Kemudian Daud menanyakan anak muda pembawa berita itu, "Bagaimana engkau tahu bahwa Saul dan putranya Yonatan telah mati?"

VMD: Daud berkata kepadanya, “Bagaimana engkau tahu bahwa Saul dan anaknya sudah mati?”

TSI: Berkatalah Daud kepada orang itu, “Bagaimana kamu tahu bahwa Saul dan putranya sudah mati?”

BIS: "Bagaimana kau tahu?" tanya Daud kepadanya.

TMV: Daud berkata, "Bagaimana engkau tahu bahawa Raja Saul dan Yonatan sudah gugur?"

FAYH: "Bagaimanakah engkau tahu bahwa mereka telah gugur di medan perang?"

ENDE: Bertanjalah Dawud kepada pemuda, pemberitahu itu: Bagaimana engkau tahu, bahwa Sjaul dan Jonatan, puteranja, telah tewas?"

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada orang muda yang menyatakan hal itu kepadanya: "Bagaimanakah engkau tahu akan hal Saul dan anakanda baginda Yonatan itu sudah mati?"

Leydekker Draft: Maka bertitahlah Da`ud kapada budakh, jang bawa warta padanja: sabagimana 'angkaw tahu, bahuwa SJa`ul sudah mati, dan Jehawnatan 'anakhnja laki-laki 'itu?

AVB: Lalu Daud bertanya kepada orang muda yang menyampaikan khabar itu kepadanya, “Bagaimanakah engkau tahu bahawa Saul dan Yonatan, anaknya, telah gugur?”


TB ITL: Lalu Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> orang muda <05288> yang membawa kabar <05046> kepadanya itu: "Bagaimana <0349> kauketahui <03045>, bahwa <03588> Saul <07586> dan Yonatan <03083>, anaknya <01121>, sudah mati <04191>?"


Jawa: Senapati Dawud banjur ngandika marang wong kang nggawa pawarta iku: “Kapriye ngretimu, yen Sang Prabu Saul lan Pangeran Yonatan, putrane wis seda?”

Jawa 1994: "Ngertimu saka endi?" pandanguné Dawud.

Sunda: Saur Daud, "Geuning maneh nyaho Saul jeung Yonatan kasambut, kumaha?"

Madura: "Ba’na me’ tao?" ca’na Daud.

Bali: Dane Daud nglanturang pitaken danene: “Dadi cai nawang Sang Prabu Saul muah Ida Yonatan suba seda?”

Bugis: Namakkutana Daud, "Pékkugi muwissengngi?"

Makasar: Akkuta’nangi Daud angkana, "Antekamma nakkulle nuasseng?"

Toraja: Ma’kadami Daud lako tinde to mangura umbaa kareba iato lako kalena, nakua: Umba mukua untandai tu diona Saul sola Yonatan, anakna, kumua matemo?

Karo: "Uga pemetehndu maka Saul ras Jonatan nggo mate?" nina Daud nungkun anak perana e.

Simalungun: Nini si Daud ma hu bani anak parana, na mamboan barita ai hu bani, “Sonaha pambotohmu, na dob matei si Saul pakon anakni si Jonatan?”

Toba: Dung i didok si Daud ma tu dolidoli na mamboan barita i tu ibana: Sian dia diboto ho naung mate si Saul dohot si Jonatan anakna i?


NETBible: David said to the young man who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

NASB: So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

HCSB: David asked the young man who had brought him the report, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"

LEB: "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" David asked the young man who had brought him the news.

NIV: Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

ESV: Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

NRSV: Then David asked the young man who was reporting to him, "How do you know that Saul and his son Jonathan died?"

REB: David said to the young man who brought the news, “How do you know that Saul and Jonathan are dead?”

NKJV: So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"

KJV: And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

AMP: David said to the young man, How do you know Saul and Jonathan his son are dead?

NLT: "How do you know that Saul and Jonathan are dead?" David demanded.

GNB: “How do you know that Saul and Jonathan are dead?” David asked him.

ERV: David said to the young soldier, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”

BBE: And David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?

MSG: David pressed the young soldier for details: "How do you know for sure that Saul and Jonathan are dead?"

CEV: David asked, "How do you know Saul and Jonathan are dead?"

CEVUK: David asked, “How do you know Saul and Jonathan are dead?”

GWV: "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" David asked the young man who had brought him the news.


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> the young man <05288> who was telling <05046> him this, “How <0349> do you know <03045> that <03588> Saul <07586> and his son <01121> Jonathan <03083> are dead <04191>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel