Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 1 >> 

TB: Ketika Daud baru saja melewati puncak, datanglah Ziba, hamba Mefiboset, mendapatkan dia membawa sepasang keledai yang berpelana, dengan muatan dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas dan sebuyung anggur.


AYT: Ketika Daud baru saja melewati puncak, Ziba, hamba Mefiboset, datang menemui dia dengan sepasang keledai yang berpelana. Di atasnya, terdapat dua ratus ketul roti, seratus kue kismis, seratus buah-buahan musim panas, serta satu tempayan anggur.

TL: Arakian, setelah Daud sudah turun sedikit dari atas bukit itu, tiba-tiba bertemulah dengan dia Ziba, hamba Mefiboset, dengan dua ekor keledai yang berpelana dan bermuat akan roti dua ratus ketul dan zabib seratus gumpal dan buah ara seratus gumpal dan air anggur sekirbat.

MILT: Dan Daud telah sedikit melewati puncak. Dan tampaklah Ziba, hamba Mefiboset, datang menjumpainya, dengan sepasang keledai berpelana, dan di atas keledai itu ada dua ratus ketul roti dan seratus tandan buah kismis, dan seratus buah-buahan musim panas dan satu kirbat anggur.

Shellabear 2010: Belum seberapa jauh Daud melewati puncak bukit itu, tampaklah Ziba, hamba Mefiboset, menyongsong dia dengan membawa sepasang keledai berpelana yang bermuatan dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas, dan sebuah kantong kulit berisi air anggur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Belum seberapa jauh Daud melewati puncak bukit itu, tampaklah Ziba, hamba Mefiboset, menyongsong dia dengan membawa sepasang keledai berpelana yang bermuatan dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas, dan sebuah kantong kulit berisi air anggur.

KSKK: Ketika Daud baru saja melewati daerah puncak gunung itu, datanglah Ziba pelayan Mefiboset menjumpai Daud. Ia membawa sepasang keledai berpelana yang dimuati dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas, dan sebuyung anggur.

VMD: Pada saat Daud baru saja melewati puncak bukit, dia bertemu dengan Ziba hamba Mefiboset yang ada di tempat itu. Dia membawa dua ekor keledai yang berpelana yang bermuatan 200 potong roti, 100 kue kismis, 100 buah-buahan musim panas, dan satu kantong kulit berisi anggur.

BIS: Ketika Daud baru saja melewati puncak bukit, tiba-tiba datanglah Ziba budak Mefiboset, mendapatkan dia dengan membawa sepasang keledai yang bermuatan dua ratus buah roti, seratus rangkai buah anggur kering, seratus ikat buah-buahan segar dan sekantong air anggur.

TMV: Ketika Raja Daud baru sahaja melalui puncak bukit, tiba-tiba Ziba, hamba Mefiboset datang menemui baginda. Ziba datang dengan dua ekor keldai yang mengangkut muatan dua ratus buku roti, seratus rangkai kismis, seratus ikat buah-buahan segar dan satu kirbat penuh wain.

FAYH: KETIKA Daud baru melewati puncak bukit, Ziba, kepala rumah tangga Mefiboset, datang menemui dia. Ziba membawa dua ekor keledai yang dimuati dengan dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas, dan sekantung air anggur.

ENDE: Ketika Dawud sudah meliwati puntjak itu, datanglah Siba, pelajan Meribba'al menjongsong dia dengan membawa sepasang keledai jang berpelana dan jang dimuati dengan dua ratus buah roti, seratus kuweh buah anggur, seratus buah musim panas dan sekirbat anggur.

Shellabear 1912: Maka apabila Daud telah turun sedikit dari atas kemuncak bukit itu maka Ziba hamba Mefibosetpun bertemulah dengan baginda serta dua ekor keledai yang berpelana dan bermuat roti dua ratus biji dan buah anggur kering seratus tandan dan buah ara kering seratus gempal dan air anggur sekirbat.

Leydekker Draft: Sabermula tatkala Da`ud sudah berpindah sedikit deri pada martjuw 'itu, maka sasonggohnja 'adalah TSiba, budakh laki-laki Mefibawsjet 'itu, bertemuw dengan dija, membawa saguw kalidej jang berpelana, maka termowat di`atasnja duwa ratus bowah rawtij, dan saratus bongkus zabib, dan saratus gompal bowah-bowahan kering, dan sawatu chik ber`isij 'ajer 'angawr.

AVB: Belum seberapa jauh Daud berlalu di puncak bukit itu, tampaklah Ziba, hamba Mefiboset, menyongsongnya dengan membawa sepasang keldai berpelana yang bermuatan dua ratus ketul roti, seratus buah kuih kismis, seratus buah-buahan musim panas, dan sebuah kantung kulit berisi air anggur.


TB ITL: Ketika Daud <01732> baru saja <04592> melewati <05674> puncak <07218>, datanglah <02009> Ziba <06717>, hamba <05288> Mefiboset <04648>, mendapatkan <07122> dia membawa sepasang <06776> keledai <02543> yang berpelana <02280>, dengan <05921> muatan dua ratus <03967> ketul roti <03899>, seratus <03967> buah kue kismis <06778>, seratus <03967> buah-buahan musim panas <07019> dan sebuyung <05035> anggur <03196>.


Jawa: Nalika tindake Sang Prabu lagi bae ngliwati pucak, Ziba, abdine Sang Mefiboset methukake Sang Prabu nggawa kuldi sarakit, kang dilapaki, dimoti roti rong atus iji, kuwih kismis satus emplek, woh-wohan ing mangsa panas satus lan anggur saimpes.

Jawa 1994: Nalika Raja Dawud lagi waé ngliwati pucaké punthuk, dumadakan Ziba, baturé Méfibosèt, teka nemoni karo nggawa kuldi sepasang sing dimomoti roti rong atus wakul, anggur garing satus dhompol, woh-wohan sing isih seger satus gandhèng sarta anggur saimpes.

Sunda: Sanggeus Daud majeng deui saeutik liwat pasir, hol Siba gandek Mepiboset, mendakan, mawakeun kalde anu dimuatan roti dua ratus siki, anggur kering saratus ranggeuy, buah anggur seger saratus ranggeuy, jeung cianggur sakantong kulit pinuh.

Madura: E bakto Daud buru lebat dhari konco’na gumo’, o-tao badha oreng nyander ka salerana. Oreng jareya nyamana Ziba, dunorra Mefiboset, ngeba hemar sapasang. Hemar jareya emowadi roti dhu ratos meggi’, anggur kerreng saratos gundhung, wa’-buwa’an se gi’ cengngar saratos gintel ban aeng anggur sakanthong.

Bali: Wau pisan Ida Sang Prabu Daud nglintangin pucak bukite, tan pararapan ida raris katemu ring I Siba, parekan Ida Mepibosete. I Siba makta keledae kekalih sane kapondongin roti satak bungkul, woh anggur tuh satus ijeng, satus gancet woh-wohan, miwah toya anggur aklukuh.

Bugis: Wettunna Daud silalona labe ri tompo bulu-bulué, tappa poléni Ziba atanna Méfibosét, sitangngi sibawa tiwi sipasang kaleddé iya mattékéé duwa ratu batunna roti, sératu réppung buwa anggoro rakko, sératu siyo buwa-buwa anggoro silalona riyala sibawa sipopang uwaié anggoro.

Makasar: Ri wattu beru nalaloina Daud coppo’na anjo bontoa, ti’ring battumi Ziba atanna Mefiboset, ambuntuli siagang angngerang sipasang keledai attekeka ruambilangngang batuna roti, sibilangngang tangkenna anggoro’ kalotoro’ siagang sibilangngang sikko’na rappo-rappoang berua ija kammayatompa sipammoneang je’ne’ anggoro’.

Toraja: Iatonna solo’mo sidi’ tu Daud dao mai botto tanete, sitammumi Ziba, taunna Mefiboset, sibaa da’dua keledai dilapikki sia unteke’ roti duaratu’ sia deppa bua anggoro’ dirangkei saratu’ sia bua ara saratu’ sia anggoro’ sangkiriba’.

Karo: Kenca sitik denga ibentasi Daud tampuk uruk e, rempet ia ijumpai Siba suruh-suruhen Mepiboset. Iteguna dua kelede mbaba 200 roti, 100 tandan anggur si nggo kerah, 100 iket buah pangan si mbaru denga iputikken, sada kantongen dem lau anggur.

Simalungun: Jadi tuadkonsi otik si Daud hun pakpak ni dolog ai, tonggor ma, roh ma si Siba, juakjuak ni si Mepiboset, manjumpahkonsi rap pakon saparangguan halode na marpalana, na mamboan dua ratus ruti, saratus turdun anggur na pinahorah, saratus kamata buah-buahan pakon anggur sada gusi hulingkuling.

Toba: (I.) Jadi dung tuat si Daud saotik sian punsu ni dolok i, ida ma, ro ma si Siba, naposo ni si Mepiboset manomunomu ibana mardongan sapasang halode na marpalano, sorat mamboan duaratus roti dohot saratus sagusagu marsaor parbue ni anggur dohot saratus lampet na ginulean angkup ni anggur gok sada panuhuhan bobak.


NETBible: When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, and a container of wine.

NASB: Now when David had passed a little beyond the summit, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred summer fruits, and a jug of wine.

HCSB: When David had gone a little beyond the summit, Ziba, Mephibosheth's servant, was right there to meet him. He had a pair of saddled donkeys loaded with 200 loaves of bread, 100 clusters of raisins, 100 bunches of summer fruit, and a skin of wine.

LEB: When David had gone over the top of the Mount of Olives, Ziba, Mephibosheth’s servant, met him with a pair of saddled donkeys. They were loaded with 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 pieces of ripened fruit, and a full wineskin.

NIV: When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.

ESV: When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, bearing two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred of summer fruits, and a skin of wine.

NRSV: When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, carrying two hundred loaves of bread, one hundred bunches of raisins, one hundred of summer fruits, and one skin of wine.

REB: When David had moved on a little from the top of the ridge, he was met by Ziba the servant of Mephibosheth, who had with him a pair of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred bunches of summer fruit, and a skin of wine.

NKJV: When David was a little past the top of the mountain , there was Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine.

KJV: And when David was a little past the top [of the hill], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred [loaves] of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.

AMP: WHEN DAVID was a little past the top [of Olivet], behold, Ziba, the servant of Mephibosheth, met him with a couple of donkeys saddled, and upon them 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 summer fruits, and a skin of wine.

NLT: David was just past the top of the hill when Ziba, the servant of Mephibosheth, caught up with him. He was leading two donkeys loaded with two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred bunches of summer fruit, and a skin of wine.

GNB: When David had gone a little beyond the top of the hill, he was suddenly met by Ziba, the servant of Mephibosheth, who had with him a couple of donkeys loaded with two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred bunches of fresh fruit, and a leather bag full of wine.

ERV: David went a short way over the top of the Mount of Olives and met Ziba, the servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys with saddles on them. The donkeys also carried 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 summer fruits, and a wineskin full of wine.

BBE: And when David had gone a little way past the top of the slope, Ziba, the servant of Mephibosheth, came to him, with two asses on which were two hundred cakes of bread and a hundred stems of dry grapes and a hundred summer fruits and a skin of wine.

MSG: Shortly after David passed the crest of the hill, Mephibosheth's steward Ziba met him with a string of pack animals, saddled and loaded with a hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of fresh fruit, and a skin of wine.

CEV: David had started down the other side of the Mount of Olives, when he was met by Ziba, the chief servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, a hundred handfuls of raisins, a hundred figs, and some wine.

CEVUK: David had started down the other side of the Mount of Olives, when he was met by Ziba, the chief servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, a hundred handfuls of raisins, a hundred figs, and some wine.

GWV: When David had gone over the top of the Mount of Olives, Ziba, Mephibosheth’s servant, met him with a pair of saddled donkeys. They were loaded with 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 pieces of ripened fruit, and a full wineskin.


NET [draft] ITL: When David <01732> had gone <05674> a short <04592> way beyond the summit <07218>, Ziba <06717> the servant <05288> of Mephibosheth <04648> was there to meet <07122> him. He had a couple <06776> of donkeys <02543> that were saddled <02280>, and on <05921> them were two hundred <03967> loaves of bread <03899>, a hundred <03967> raisin cakes <06778>, a hundred <03967> baskets of summer fruit <07019>, and a container <05035> of wine <03196>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 16 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran