TB: Kemudian sepuluh bujang, pembawa senjata Yoab, mengelilingi Absalom, lalu memukul dan membunuh dia.
AYT: Lalu, sepuluh orang-orang muda pembawa senjata Yoab mengelilingi Absalom, memukulnya, dan membunuhnya.
TL: Maka sepuluh orang muda, semua pembawa senjata Yoab itu, lalu datang mengelilingi dia, diparangnya akan Absalom dan dibunuhnya akan dia.
MILT: Lalu, sepuluh orang muda pembawa senjata Yoab mengelilinginya dan memukul Absalom serta membunuhnya.
Shellabear 2010: Kemudian sepuluh pelayan pembawa senjata Yoab mengelilingi Absalom, lalu menghajar dan menewaskan dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sepuluh pelayan pembawa senjata Yoab mengelilingi Absalom, lalu menghajar dan menewaskan dia.
KSKK: Kemudian sepuluh pengawal, pembawa-pembawa senjata Yoab mengepung Absalom dan membunuh dia.
VMD: Kemudian 10 orang pembawa senjata Yoab berdiri mengelilingi tubuh Absalom, mereka memukul dan membunuhnya.
TSI: Lalu sepuluh tentara yang membawa perlengkapan perang Yoab mengelilingi Absalom dan membunuhnya.
BIS: Kemudian sepuluh orang anak buah Yoab mengeroyoknya dan membunuhnya.
TMV: Kemudian sepuluh orang anak buah Yoab mengeroyok Absalom dan membunuh dia.
FAYH: Kemudian sepuluh pembantu Yoab, yang menjadi pembawa senjatanya, mengelilingi Absalom dan menghabisi nyawanya.
ENDE: Kemudian mendekatlah sepuluh pemuda, biduanda Joab, dan mereka memukul Absjalom mati.
Shellabear 1912: Maka sepuluh orang muda-muda yang membawa senjata Yoab itupun mengelilingi diparangnya akan Absalom lalu dibunuhnya.
Leydekker Draft: Maka sapuloh budakh laki-laki pendjawat sindjata Jaw`ab 'itu meng`uliling, dan memarang 'Absjalawm, lalu 'ija mematikan dija.
AVB: Kemudian sepuluh pelayan pembawa senjata Yoab mengelilingi Absalom, lalu mengajar dan menewaskan dia.
TB ITL: Kemudian sepuluh <06235> bujang <05288>, pembawa <05375> senjata <03627> Yoab <03097>, mengelilingi <05437> Absalom <053>, lalu memukul <05221> dan membunuh <04191> dia.
Jawa: Tumuli ana balane Senapati Yoab wong sepuluh, kang ngampil gegamane Sang Yoab, kang banjur ngepung Pangeran Absalom. Sang Pangeran digebagi lan disedani.
Jawa 1994: Banjur ana prejurité Yoab sepuluh sing padha ngroyok lan matèni.
Sunda: Jol prajurit sapuluh urang, tuluy marilu nyampurnakeun Absalom.
Madura: Samarena jareya Absalom egaruyu’ bi’ reng-orengnga Yowab, sapolo oreng bannya’na.
Bali: Wus punika, prajurit Dane Yoabe sareng dasa sane tan doh saking irika rauh maranin Ida Absalom, tur sahasa nyedayang ida.
Bugis: Nainappa seppulo ana’ buwana Yoab borongngi nanaunoi.
Makasar: Nampa nia’mo sampulo ana’ buana Yoab amborongi siagang ambunoi.
Toraja: Saemi tu sangpulo surodadu, pa’baraninna Yoab, untalimbungi, naba’tai tu Absalom.
Karo: Kenca bage reh sepuluh kalak tentera Joap ngurup Absalom mutusken kesahna.
Simalungun: Roh ma sapuluh garama siboan sinjata ni si Joab, iinggoti sidea ma si Absalom, itampul ma ia lanjar matei.
Toba: Dung i ro ma sampulu dolidoli, angka siusung sinjata ni si Joab, mangkaliangi ibana, laos dibunu nasida ma si Absalom, asa mate ibana.
NETBible: Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.
NASB: And ten young men who carried Joab’s armor gathered around and struck Absalom and killed him.
HCSB: and 10 young men who were Joab's armor-bearers surrounded Absalom, struck him, and killed him.
LEB: Then ten of Joab’s armorbearers surrounded Absalom, attacked him, and killed him.
NIV: And ten of Joab’s armour-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.
ESV: And ten young men, Joab's armor-bearers, surrounded Absalom and struck him and killed him.
NRSV: And ten young men, Joab’s armor-bearers, surrounded Absalom and struck him, and killed him.
REB: Then ten young men who were Joab's armour-bearers closed in on Absalom, struck at him, and killed him.
NKJV: And ten young men who bore Joab’s armor surrounded Absalom, and struck and killed him.
KJV: And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
AMP: And ten young men, Joab's armor-bearers, surrounded and struck Absalom and killed him.
NLT: Ten of Joab’s young armor bearers then surrounded Absalom and killed him.
GNB: Then ten of Joab's soldiers closed in on Absalom and finished killing him.
ERV: Ten of Joab’s young helpers gathered around Absalom and killed him.
BBE: And ten young men, servants of Joab, came round Absalom and put an end to him.
MSG: by then Absalom was surrounded by ten of Joab's armor bearers; they hacked away at him and killed him.
CEV: Ten of Joab's bodyguards came over and finished him off.
CEVUK: Ten of Joab's bodyguards came over and finished him off.
GWV: Then ten of Joab’s armorbearers surrounded Absalom, attacked him, and killed him.
NET [draft] ITL: Then ten <06235> soldiers <05288> who were Joab’s <03097> armor <03627> bearers <05375> struck <05221> Absalom <053> and finished <04191> him off <04191>.