Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 3 >> 

TB: Berkatalah Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah engkau pergi ke Ramot-Gilead bersama-sama aku?" Jawabnya kepadanya: "Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatmu dan rakyatku, aku akan bersama-sama engkau di dalam perang."


AYT: Ahab, raja Israel, berkata kepada Yosafat, raja Yehuda, “Maukah engkau pergi bersamaku ke Ramot Gilead?” Dia menjawab, “Aku sama sepertimu dan rakyatku seperti rakyatmu. Kami akan bersamamu dalam peperangan.”

TL: Maka kata Akhab, raja orang Israel, kepada Yosafat, raja yehuda: Maukah tuan berjalan serta beta ke Ramot yang di Gilead itu? Maka sahut baginda kepadanya: Bahwa beta akan seperti tuan, dan seperti rakyat tuan begitulah kelak rakyat beta, dan kamipun akan menyertai tuan dalam perang ini.

MILT: Dan Ahab, raja Israel, berkata kepada Yosafat, raja Yehuda, "Maukah engkau pergi bersamaku ke Ramot-Gilead?" Dan dia berkata kepadanya, "Sebagaimana aku, demikianlah engkau; dan seperti rakyatmu, demikianlah rakyatku, bahkan bersamamu di dalam peperangan.

Shellabear 2010: Kata Ahab, raja Israil, kepada Yosafat, raja Yuda, “Maukah Tuan berangkat bersamaku ke Ramot-Gilead?” Jawabnya kepadanya, “Aku ini sehati dengan Tuan, dan rakyatku dengan rakyat Tuan. Kami akan menyertai Tuan dalam peperangan ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ahab, raja Israil, kepada Yosafat, raja Yuda, "Maukah Tuan berangkat bersamaku ke Ramot-Gilead?" Jawabnya kepadanya, "Aku ini sehati dengan Tuan, dan rakyatku dengan rakyat Tuan. Kami akan menyertai Tuan dalam peperangan ini."

KSKK: Lalu ia bertanya kepada Yosafat, "Apakah engkau akan datang bersamaku ke Ramot-gilead?" Jawab Yosafat kepada raja Israel, "Aku akan menyertaimu, orang-orangku adalah kepunyaanmu, dan kita akan bertempur bersama-sama."

VMD: Ahab berkata kepada Yosafat, “Maukah engkau pergi bersamaku menyerang Ramot-Gilead?” Ahab raja Israel dan Yosafat raja Yehuda. Yosafat menjawab Ahab, “Aku sama seperti engkau, dan orang-orangku sama seperti orang-orangmu. Kami akan bergabung dengan kamu dalam perang.”

BIS: Ia bertanya, "Maukah Anda pergi bersama aku menyerang Ramot?" Yosafat menjawab, "Baik, tentaraku akan bergabung dengan tentara Anda. Kita bertempur bersama-sama.

TMV: Raja Ahab bertanya, "Mahukah tuanku menyertai beta untuk menyerang Ramot?" Raja Yosafat menjawab, "Beta bersedia menyertai tuanku. Demikian juga tentera beta. Kami akan berperang bersama-sama tuanku."

FAYH: "Maukah engkau ikut dengan aku ke Ramot-Gilead?" katanya. "Tentu, aku mau ikut," jawab Raja Yosafat. "Kita akan pergi bersama-sama: aku dengan engkau, pasukanku dengan pasukanmu. Akan tetapi, mari kita terlebih dulu bertanya kepada TUHAN."

ENDE: Ahab, radja Israil, bertanja kepada Josjafat, radja Juda: "Maukah anda pergi serta beta untuk menggempur Ramot di Gile'ad?" Sahutnja: "Beta dan anda adalah satu, rakjat beta dan rakjat anda adalah satu. Beta ikut bertempur serta anda!"

Shellabear 1912: Maka kata Ahab, raja Israel itu, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah adinda berangkat serta dengan adinda ke Ramot-Gilead." Maka jawabnya: "Bahwa adinda ini serasa kakanda dan rakyat adinda serasa rakyat kakanda maka adinda akan menyertai kakanda dalam peperangan ini."

Leydekker Draft: Karana berkatalah 'Ah`ab Sulthan 'awrang Jisra`ejl kapada Jehawljafath Sulthan 'awrang Jehuda; 'angkawkah hendakh berdjalan sertaku ka-Ramawt di-DJilszad? maka berkatalah 'ija padanja; bagimana 'aku bagitu 'angkaw, dan bagimana balamu bagitu balaku, maka kamij 'akan menjerta`ij 'angkaw didalam parang 'ini.

AVB: Kata Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda, “Mahukah tuan berangkat bersama-samaku ke Ramot-Gilead?” Jawabnya kepadanya, “Aku ini sehati dengan tuan, dan rakyatku dengan rakyat tuan. Kami akan menyertai tuan dalam peperangan ini.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478>, kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>: "Maukah engkau pergi <01980> ke Ramot-Gilead <01568> <07433> bersama-sama <05973> aku?" Jawabnya <0559> kepadanya: "Kita sama-sama <03644>, aku dan engkau, rakyatmu <05971> dan rakyatku <05971>, aku akan bersama-sama <05973> engkau di dalam perang <04421>." [<03644>]


Jawa: Sang Prabu Akhab, ratu ing Israel, ngandika marang Sang Prabu Yosafat, ratu ing Yehuda: “Punapa panjenengan karsa sesarengan kaliyan kula dhateng ing Ramot-Gilead?” Paring wangsulane: “Kita punika sami, kula kaliyan panjenengan, rakyat panjenengan kaliyan rakyat kula, kula badhe perang sesarengan kaliyan panjenengan!”

Jawa 1994: pangandikané, "Menapa panjenengan kersa sareng kaliyan kula nyerang kitha Ramot?" Wangsulané Raja Yosafat, "Prayogi, kita nglurug sesarengan. Tentara kula kadadosaken setunggal kaliyan tentara panjenengan.

Sunda: Saurna, "Kumaha anjeun kersa mantuan kaula merangan Ramot?" Waler Yosapat, "Mangga, kaula sareng balad seja ngabantu, sawaktos-waktos tangtos sayagi."

Madura: Dhabuna Ahab, "Panjennengngan ponapa kasokan asareng kaula alorok kottha Ramot?" Saodda Yosafat, "Sae, tantara kaula epakompola sareng tantarana panjennengngan. Ngereng aperrang areng-sareng.

Bali: Sapuniki atur idane: “Punapike idewa ledang nyarengin titiang buat anglurug kota Ramot-Gileade?” Ida Sang Prabu Yosapat masaur sapuniki: “Titiang nyadia nyarengin idewa ring rananggana.”

Bugis: Makkutanani, "Maéloiga Saudara lao sibawakka gasai Ramot?" Nappébali Yosafat, "Madécénni, masséddipi matu tentaraku sibawa tentarana Saudara. Silaokki mammusu.

Makasar: Angkanai, "Erokko nakia’lampa siagang mange ambunduki Ramot?" Appialimi Yosafat angkana, "Baji’mi. La’gabungi tantaraku siagang tantaranu. Sipa’rurungangki’ a’bundu’.

Toraja: Ma’kadami tu Ahab datu Israel, lako Yosafat, datu Yehuda, nakua: Morairokomika tamale sola lako Ramot dio lili’na Gilead? Mebalimi lako nakua: Umba susimmi, susi dukana’ to, iatu bangsami susi dukato tu bangsaku; la maleki’ sola tama kasirarian.

Karo: Nina man Josapat, "Nggit kam ras kita nerang kota Ramot?" Nina Josapat ngaloi, "Bali nge aku ras kam. Rayatku bali nge ras rayatndu. Ikut kami ras kam erperang."

Simalungun: Nini si Ahab, raja ni Israel ai ma bani si Josafat, raja ni Juda, “Ra do ham tangkog rap pakon ahu hu Ramot-Gilead?” Nini ma mambalosi, “Ia sonin ham, sonai do ahu, ai sonin bangsamu sonai do homa bangsangku. Dihut pe ahu rap pakon ham bingkat hu parmunsuhan.”

Toba: Ai didok si Ahab, raja sian Israel ma tu si Josapat, raja sian Juda: Atehe olo do ho haraonku laho marmusu dompak Ramot di Gilead? Dung i didok rajai ma tu ibana: Ia songon i ho, songon i do ahu, ia songon i bangsom, songon i do bangsongku, donganmu pe hami di hamusuonon.


NETBible: King Ahab of Israel said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I will support you; my army is at your disposal and will support you in battle.”

NASB: Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth-gilead?" And he said to him, "I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle."

HCSB: for Israel's King Ahab asked Judah's King Jehoshaphat, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He replied to him, "I am as you are, my people as your people; we will be with you in the battle."

LEB: King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, "Will you go with me to Ramoth in Gilead?" Jehoshaphat told the king of Israel, "I will do what you do. My troops will do what your troops do. We will join your troops in battle."

NIV: Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war."

ESV: Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He answered him, "I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war."

NRSV: King Ahab of Israel said to King Jehoshaphat of Judah, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He answered him, "I am with you, my people are your people. We will be with you in the war."

REB: What King Ahab of Israel said to King Jehoshaphat of Judah was: “Will you join me in attacking Ramoth-gilead?” Jehoshaphat replied, “What is mine is yours: myself and my people; I shall join you in the war,”

NKJV: So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" And he answered him, "I am as you are , and my people as your people; we will be with you in the war."

KJV: And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I [am] as thou [art], and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war.

AMP: Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? He answered, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.

NLT: "Will you join me in fighting against Ramoth–gilead?" Ahab asked. And Jehoshaphat replied, "Why, of course! You and I are brothers, and my troops are yours to command. We will certainly join you in battle."

GNB: He asked, “Will you go with me to attack Ramoth?” Jehoshaphat replied, “I am ready when you are, and so is my army. We will join you.”

ERV: Ahab said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Ahab was the king of Israel and Jehoshaphat was the king of Judah. Jehoshaphat answered, “Yes, you and I will be as one—my men will be as yours in battle.

BBE: For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.

MSG: Then Ahab brought it into the open: "Will you join me in attacking Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said, "You bet. I'm with you all the way; you can count on me and my troops."

CEV: and finally asked, "Jehoshaphat, would you go with me to attack Ramoth?" "Yes," Jehoshaphat answered. "My army is at your command.

CEVUK: and finally asked, “Jehoshaphat, would you go with me to attack Ramoth?” “Yes,” Jehoshaphat answered. “My army is at your command.

GWV: King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, "Will you go with me to Ramoth in Gilead?" Jehoshaphat told the king of Israel, "I will do what you do. My troops will do what your troops do. We will join your troops in battle."


NET [draft] ITL: King <04428> Ahab <0256> of Israel <03478> said <0559> to <0413> Jehoshaphat <03092>, “Will you go <01980> with <05973> me to attack Ramoth <07433> Gilead <01568>?” Jehoshaphat replied <0559> to the king <04428> of Israel, “I will support you; my army <05971> is at your disposal and will support <05973> you in battle <04421>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel