Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 20 : 13 >> 

TB: Sementara itu seluruh Yehuda berdiri di hadapan TUHAN, juga segenap keluarga mereka dengan isteri dan anak-anak mereka.


AYT: Seluruh Yehuda berdiri di hadapan TUHAN, begitu juga anak-anak mereka, istri-istri mereka, serta keturunan mereka.

TL: Maka segenap orang Yehudapun adalah berdiri di hadapan hadirat Tuhan, sehingga sampai segala anak-anak dan segala anak bini mereka itupun.

MILT: Dan seluruh Yehuda berdiri di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), juga bayi-bayi mereka dan istri serta anak-anak mereka.

Shellabear 2010: Sementara itu semua orang Yuda berdiri di hadirat ALLAH, begitu juga istri, anak-anak muda, dan anak-anak kecil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu semua orang Yuda berdiri di hadirat ALLAH, begitu juga istri, anak-anak muda, dan anak-anak kecil.

KSKK: Semua laki-laki Yehuda, bahkan sampai ke anak-anak mereka yang paling kecil beserta istri-istri mereka, berdiri di sana di rumah Tuhan.

VMD: Seluruh orang Yehuda berdiri di hadapan TUHAN beserta bayi, istri, dan anak-anaknya.

BIS: Sementara itu semua orang laki-laki Yehuda bersama dengan istri dan anak-anak mereka berdiri di Rumah TUHAN.

TMV: Semua kaum lelaki Yehuda, bersama-sama anak isteri mereka, berdiri di Rumah TUHAN.

FAYH: Pada waktu semua orang Yehuda berdiri di hadapan TUHAN dengan istri dan anak-anak mereka,

ENDE: Seluruh Juda berdiri dihadapan Jahwe, malah kanak2 dan wanita serta anak2nja.

Shellabear 1912: Maka segala orang Yehuda itu berdirilah di hadapan hadirat Allah serta dengan segala anak buahnya dan anak istrinya.

Leydekker Draft: Maka saganap 'awrang Jehuda 'adalah berdirij menghadap hadlret Huwa: lagi segala ka`anakh-anakhnja, segala bini-bininja, dan segala 'anakh-anakhnja laki-laki.

AVB: Sementara itu semua orang Yehuda berdiri di hadapan TUHAN, bersama-sama isteri dan anak muda serta anak-anak kecil mereka.


TB ITL: Sementara itu seluruh <03605> Yehuda <03063> berdiri <05975> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, juga <01571> segenap keluarga <02945> mereka dengan isteri <0802> dan anak-anak <01121> mereka.


Jawa: Ing nalika iku wong Yehuda kabeh padha ngadeg ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, dalah brayate kalawan anak bojone kabeh.

Jawa 1994: Nalika semono wong Yéhuda kabèh lanang-wadon saanak-anaké padha nglumpuk ana ing Pedalemané Allah.

Sunda: Urang Yuda jeung saanak bojona kabeh kumpul narangtung di Bait Allah.

Madura: Sabatara jareya reng-oreng lalake’an Yehuda ban binena sarta na’-ana’na padha manjeng e adha’na Padalemman Socce.

Bali: Sawatek jadmane ring Yehuda kasarengin antuk pianak miwah somahipune sami pada majujuk irika ring Perhyangan Agunge.

Bugis: Iyaro wettué sininna tau worowanéna Yéhuda silaong bainéna sibawa ana’-ana’na tettongngi ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Lalanna anjo wattua sikontu tu bura’ne Yehuda siagang massing tubai’-bainena kammayatompa ana’-ana’na ke’nanga ammentengi ri Balla’Na Batara.

Toraja: Mintu’ to Yehuda bendan dio oloNa PUANG sae lako mintu’ pia’-pia’na sia bainena sia anakna muane.

Karo: Kerina kalak Juda ras ndeharana bage pe anak-anakna tedis i lebe-lebe Rumah Pertoton e.

Simalungun: Sanggah ai jongjong do ganup halak Juda i lobei ni Jahowa, rap pakon na etek-etek ni sidea, parinangon ni sidea ampa anak ni sidea,

Toba: (III.) Jadi sandok Juda jongjong di adopan ni Jahowa, rap dohot posoposonasida, angka jolmanasida dohot anaknasida.


NETBible: All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.

NASB: All Judah was standing before the LORD, with their infants, their wives and their children.

HCSB: All Judah was standing before the LORD with their infants, their wives, and their children.

LEB: All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of the LORD.

NIV: All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.

ESV: Meanwhile all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

NRSV: Meanwhile all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

REB: As all the men of Judah stood before the LORD, with their dependants, their wives, and their children,

NKJV: Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the LORD.

KJV: And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

AMP: And all Judah stood before the Lord, with their children and their wives.

NLT: As all the men of Judah stood before the LORD with their little ones, wives, and children,

GNB: All the men of Judah, with their wives and children, were standing there at the Temple.

ERV: All the men of Judah stood before the LORD with their wives, babies, and children.

BBE: And all Judah were waiting before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.

MSG: Everyone in Judah was there--little children, wives, sons--all present and attentive to GOD.

CEV: While every man, woman, and child of Judah was standing there at the temple,

CEVUK: While every man, woman, and child of Judah was standing there at the temple,

GWV: All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of the LORD.


NET [draft] ITL: All <03605> the men of Judah <03063> were standing <05975> before <06440> the Lord <03068>, along with <01571> their infants <02945>, wives <0802>, and children <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 20 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel