Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 22 : 10 >> 

TB: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka bangkitlah ia membinasakan semua keturunan raja dari kaum Yehuda.


AYT: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, dia bangkit dan membinasakan semua keturunan raja dari kaum Yehuda.

TL: Arakian, setelah diketahui Atalia, bunda Ahazia, akan hal anaknya sudah mati, maka berbangkitlah ia, lalu dibunuhnya akan segala benih raja dari pada isi rumah Yehuda.

MILT: Dan Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, dan dia bangkit dan berkata untuk membinasakan semua benih kerajaan dari kaum Yehuda.

Shellabear 2010: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka dibunuhnyalah segera semua keturunan raja dari kaum keturunan Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka dibunuhnyalah segera semua keturunan raja dari kaum keturunan Yuda.

KSKK: Tidak seorang pun yang tertinggal dalam keluarga kerajaan Raja Ahazia yang cukup kuat untuk memerintah. Begitu Atalya, ibu Ahazia, mengetahui bahwa putranya meninggal dunia, ia segera memberi perintah agar seluruh anggota keluarga kerajaan Yehuda dibunuh.

VMD: Atalya ialah ibu Ahazia. Ketika dia melihat anaknya meninggal, dia membunuh semua anak raja di Yehuda.

BIS: Ketika Atalya mengetahui bahwa Raja Ahazia anaknya sudah mati, ia memerintahkan supaya seluruh keluarga raja di Yehuda dibunuh.

TMV: Apabila bonda Raja Ahazia mendengar tentang pembunuhan puteranya, bonda raja itu memerintah supaya semua anggota keluarga diraja Yehuda dibunuh.

FAYH: karena Atalya telah membunuh cucu-cucunya ketika ia mendengar berita mengenai kematian Ahazia, putranya.

ENDE: Maka, setelah 'Ataljahu, ibu Ahazjahu, melihat, bahwa puteranja telah mati, ia lalu membinasakan seluruh keturunan keradjaan dari keluarga Juda.

Shellabear 1912: Maka dilihat oleh Atalya, bunda Ahazia itu, akan hal anaknya telah mati itu maka bangunlah ia lalu dibunuhnya segala benih kerajaan itu.

Leydekker Draft: Bermula tatkala Xatalja bonda 'Ahazja 'itu melihat, bahuwa 'anakhnja laki-laki 'itu sudah mati; maka bangkitlah 'ija menghilangkan samowa 'atsal Sulthanij deri pada 'isij rumah Jehuda.

AVB: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahawa anaknya sudah mati, maka dibunuhnya segera semua keturunan raja daripada keturunan kaum Yehuda.


TB ITL: Ketika Atalya <06271>, ibu <0517> Ahazia <0274>, melihat <07200> bahwa <03588> anaknya <01121> sudah mati <04191>, maka bangkitlah <06965> ia membinasakan <01696> semua <03605> keturunan <02233> raja <04467> dari kaum <01004> Yehuda <03063>.


Jawa: Sang Putri Atalya, ibune Sang Prabu Ahazia, bareng mirsa, manawa kang putra wus seda, banjur tumandang nyirnakake sakehe tedhak turuning ratu, trah Yehuda.

Jawa 1994: Bareng Atalia weruh yèn Ahazia, putrané, séda banjur dhawuh supaya anak-turuné raja Yéhuda kabèh dipatèni.

Sunda: Barang Atalya, ibuna Raja Ahasia, uninga yen putrana aya anu maehan, geuwat marentah maehan sakabeh kulawargi raja Yuda.

Madura: E bakto ebuna Ahaziya meyarsa ja’ pottrana, Rato Ahaziya, la epate’e mosona, ebuna jareya laju makon sopaja la-balana rato Yehuda epate’e kabbi.

Bali: Riwau biang Ida Sang Prabu Ahasia mireng indik idane kasedayang, digelis ida mapaica prentah mangda sakancan kulawargan ida sang prabu ring Yehuda sami kasedayang.

Bugis: Wettunna naisseng Atalya makkedaé maténi Arung Ahazia ana’na, napparéntanni kuwammengngi sininna kaluwargana arungngé ri Yéhuda nariyuno.

Makasar: Ri wattunna naassemmo Atalya angkanaya matemi Ahazia ana’na, naparentakammi sollanna nibuno kabusu’ kaluargana karaeng Yehuda.

Toraja: Iatonna issanmi Atalya, indo’na Ahazia, kumua mangkamo mate tu anakna, ke’de’mi anna patei nasangi tu mintu’ bati’na datu lan banuanna Yehuda.

Karo: Kenca ieteh nande Raja Ahasia maka anakna nggo mate ibunuh, minter iperentahkenna kerina anggota keluarga raja Juda ibunuh.

Simalungun: Tapi dob ididah si Atalya, inang ni si Ahasia, na dob matei anakni ai, laho ma ia, anjaha ibunuh ma ganup ginompar ni raja Juda.

Toba: (II.) Alai anggo si Atalia, ina ni si Ahasia, dung diida naung mate anakna i, hehe ma ibana jala dibunui sandok pinompar ni raja sian Juda.


NETBible: When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line of Judah.

NASB: Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring of the house of Judah.

HCSB: When Athaliah, Ahaziah's mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs of the house of Judah.

LEB: When Ahaziah’s mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family of the house of Judah.

NIV: When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.

ESV: Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.

NRSV: Now when Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she set about to destroy all the royal family of the house of Judah.

REB: As soon as Athaliah mother of Ahaziah saw that her son was dead, she set out to get rid of the whole royal line of the house of Judah.

NKJV: Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs of the house of Judah.

KJV: But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.

AMP: But when Athaliah mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of Judah.

NLT: When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she set out to destroy the rest of Judah’s royal family.

GNB: As soon as King Ahaziah's mother Athaliah learned of her son's murder, she gave orders for all the members of the royal family of Judah to be killed.

ERV: Athaliah was Ahaziah’s mother. When she saw that her son was dead, she killed all the king’s children in Judah.

BBE: Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom of Judah put to death.

MSG: When Ahaziah's mother Athaliah saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family.

CEV: As soon as Athaliah heard that her son King Ahaziah was dead, she decided to kill any relative who could possibly become king. She would have done just that,

CEVUK: As soon as Athaliah heard that her son King Ahaziah was dead, she decided to kill any relative who could possibly become king. She would have done just that,

GWV: When Ahaziah’s mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family of the house of Judah.


NET [draft] ITL: When Athaliah <06271> the mother <0517> of Ahaziah <0274> saw <07200> that <03588> her son <01121> was dead <04191>, she was determined <06965> to destroy <01696> the entire <03605> royal <04467> line <02233> of Judah <03063>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel