Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 4 : 18 >> 

TB: Salomo membuat segala perlengkapan itu dalam jumlah yang amat besar, sehingga berat tembaga itu tidaklah terhitung.


AYT: Semua perlengkapan itu dibuat oleh Salomo dalam jumlah yang sangat besar sehingga berat tembaga itu tidak terhitung.

TL: Maka disuruh Sulaiman perbuat segala serba itu terlalu amat banyaknya, karena berat tembaganya tiada lagi diperiksa.

MILT: Salomo membuat semua perlengkapan dalam jumlah yang sangat banyak, sehingga berat tembaga tidak terhitung.

Shellabear 2010: Semua perlengkapan itu dibuat Sulaiman dalam jumlah yang amat besar, sehingga tak dapat diketahui lagi berat tembaga yang dipakai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua perlengkapan itu dibuat Sulaiman dalam jumlah yang amat besar, sehingga tak dapat diketahui lagi berat tembaga yang dipakai.

KSKK: Salomo membuat semua perkakas ini dalam jumlah yang begitu besarnya sehingga berat perunggunya tidak dapat diperhitungkan.

VMD: Banyak sekali yang dibuat Salomo sehingga tidak ada yang mencoba menghitung berapa banyak perunggu yang sudah dipakai.

BIS: Barang-barang itu begitu banyak, sehingga tak seorang pun yang tahu berapa kilogram perunggu yang dipakai.

TMV: Benda-benda yang dibuat sangat banyak, sehingga tiada sesiapa pun dapat menentukan berat gangsa yang digunakan.

FAYH: (4-17)

ENDE: Sulaiman membuat segala perabot itu dalam djumlah jang banjak, sebab beratnja perunggu itu tidak dihitung.

Shellabear 1912: Maka segala perkakas itu diperbuat oleh Salomo terlalu banyak karena tembaga itu tidak dapat diketahui akan beratnya.

Leydekker Draft: Maka dekardjakanlah Solejman sakalijen serba 'ini terlalu banjakh: karana tijada tertjawba timbang timbaga 'itu.

AVB: Semua kelengkapan itu dibuat Salomo dalam jumlah yang amat besar, sehingga tidak dapat diketahui berat gangsa itu.


TB ITL: Salomo <08010> membuat <06213> segala <03605> perlengkapan <03627> itu <0428> dalam jumlah yang amat <03966> besar <07230>, sehingga <03588> berat <04948> tembaga <05178> itu tidaklah <03808> terhitung <02713>.


Jawa: Sang Prabu Suleman anggone damel piranti-piranti iku cacahe akeh banget, nganti bobote tembagane ora kena kaetung.

Jawa 1994: Saka akèhé barang sing digawé mau nganti ora ana wong sing ngerti entèk prunggu pirang kilogram.

Sunda: Kacida lobana barang-barang anu dijieun tina tambaga teh, nepi ka teu aya anu bisa naksir sabaraha lobana tambaga anu geus kapake.

Madura: Rang-barang jareya talebat bannya’na sampe’ tadha’ oreng settonga se tao barampa kilo paronggu se eangguy.

Bali: Kadi asapunika akehnya prabot sane kakaryanin, kantos nenten wenten anak mrasidayang ngetang berat temagane sane kagunayang.

Bugis: Iyaro barab-barangngé makkuwamani égana, angkanna dé’ muwi séddi tau iya missengngéngngi siyaga kilo gessa ripaké.

Makasar: Lanri teai sipato’ jaina anjo barang-barang kammaya sa’genna tena manna sitau akkulle angngassengi angkanaya siapa kilogarang tambaga nipake.

Toraja: Mesua Salomo unggaragai tu mintu’ oongan lendu’ budanna, naurunganni tang dikemba’mo tu timbanganna.

Karo: Perbahan bage buena alat-alat si ibahan e, lanai ieteh berat tembaga si ipake.

Simalungun: Buei tumang do parugas na pinauli ni si Salomo ai, pala seng tartimbang borat ni tombaga ai.

Toba: Tung na mansai godang situtu sude ulaula angka na binahen ni si Salomo, pola ndang dapot dasingon borat ni tombaga i.


NETBible: Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.

NASB: Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out.

HCSB: Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.

LEB: Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the bronze weighed.

NIV: All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze was not determined.

ESV: Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.

NRSV: Solomon made all these things in great quantities, so that the weight of the bronze was not determined.

REB: Solomon made great quantities of all these objects; the weight of the bronze used was beyond reckoning.

NKJV: And Solomon had all these articles made in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.

KJV: Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

AMP: Solomon made all these things in such great numbers that the weight of the bronze was not computed.

NLT: Such great quantities of bronze were used that its weight could not be determined.

GNB: So many objects were made that no one determined the total weight of the bronze used.

ERV: Solomon made so many of them that no one tried to weigh the bronze used.

BBE: So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.

MSG: These artifacts were never weighed--there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.

CEV: There were so many bronze furnishings that no one ever knew how much bronze it took to make them.

CEVUK: There were so many bronze furnishings that no one ever knew how much bronze it took to make them.

GWV: Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the bronze weighed.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> made <06213> so many <07230> of these <0428> items <03627> they did not <03808> weigh <04948> <02713> the bronze <05178>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel