Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 4 : 9 >> 

TB: Ia membuat juga pelataran para imam, halaman besar dan pintu-pintu halaman itu; pintu-pintu itu dilapisinya dengan tembaga.


AYT: Kemudian, dia membuat pelataran para imam, halaman besar, dan pintu-pintu halaman itu, lalu melapisi pintu-pintu itu dengan tembaga.

TL: Setelah itu maka diperbuatnya pagar halaman segala imam dan pagar halaman yang besar itu serta dengan pintu-pintu pagar halaman itu, dan disalutkannya pintu keduanya itu dengan tembaga.

MILT: Dan dia membuat pelataran bagi para imam, pelataran besar, dan pintu-pintu untuk pelataran itu; dan dia melapisi pintu-pintunya dengan tembaga.

Shellabear 2010: Kemudian ia membuat pelataran para imam, halaman besar, dan pintu-pintu halaman itu, lalu disalutnya pintu-pintu itu dengan tembaga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia membuat pelataran para imam, halaman besar, dan pintu-pintu halaman itu, lalu disalutnya pintu-pintu itu dengan tembaga.

KSKK: Ia membuat pelataran bagi para imam dan pelataran agung dengan pintu-pintu gerbang, dan melapisi pintu-pintu gerbang itu dengan perunggu.

VMD: Dia juga membuat halaman Para Imam, halaman yang besar, dan pintu-pintu untuk halaman itu. Ia memakai perunggu untuk melapisi pintu-pintu yang menuju halaman.

BIS: Raja Salomo juga membuat sebuah pelataran dalam untuk para imam, dan sebuah pelataran luar. Daun pintu pada gerbang-gerbang antara kedua pelataran itu dilapisi dengan perunggu.

TMV: Mereka membuat satu halaman di sebelah dalam bagi para imam, dan satu di sebelah luar. Daun pintu pada pintu-pintu di antara dua halaman itu dilapisi gangsa.

FAYH: Kemudian ia membangun ruang untuk para imam, juga ruang pertemuan umum, dan melapisi pintu-pintu ruang itu dengan tembaga.

ENDE: Ia membuat pelataran para imam maupun pelataran besar dan pintugerbang untuk pelataran besar itu. Daun2 pintu disalutnja dengan perunggu.

Shellabear 1912: Dan lagi diperbuatnya pagar halaman segala imam dan pagar halaman yang besar dan pintu-pintu pagar itu maka segala pintunya itu disalutnya dengan tembaga.

Leydekker Draft: Sabermula maka deper`usahnjalah pagar halaman segala 'Imam, dan pagar halaman jang besar 'itu, baserta segala papan pintu pagar halaman 'itu, maka desalutnja segala papan pintunja 'itu dengan timbaga.

AVB: Kemudian dia membuat pelataran para imam, halaman besar, dan pintu-pintu halaman itu, lalu disalutnya pintu-pintu itu dengan gangsa.


TB ITL: Ia membuat <06213> juga pelataran <02691> para imam <03548>, halaman <05835> besar <01419> dan pintu-pintu <01817> halaman <05835> itu; pintu-pintu <01817> itu dilapisinya <06823> dengan tembaga <05178>.


Jawa: Banjur uga damel plataraning para imam lan plataran amba, apadene lawang-lawanging plataran iku; lawang-lawang mau kalapis tembaga.

Jawa 1994: Kejaba kuwi Raja Suléman uga dhawuh gawé plataran ing njero kanggo para imam, lan plataran sisih njaba. Inebé lawang ing antarané plataran loro mau dilapis prunggu.

Sunda: Ari para imam dipangnyieunkeun buruan jero jeung buruan luar. Panto-panto di lawang antara dua buruan tea dilapis ku tambaga.

Madura: Rato Sulaiman abadhi keya taneyan dhalem kaangguy para imam, sarta taneyan lowar. Labang se badha e bang-labang saketheng e antarana palataran se dhadhuwa’ jareya ekole’e paronggu.

Bali: Ida taler makarya natar ring jeroan pabuat genah parapanditane, miwah natar ring jabaan. Lawang korin natare kekalih punika kakaput antuk temaga.

Bugis: Mébbu towi Arung Salomo séddi seddé ri laleng untu’ sining imangngé sibawa séddi seddé ri saliweng. Tange’na sining gerbangngé ri yelle’na iya duwa seddéro rilapiriwi sibawa gessa.

Makasar: Appare’ tongi Salomo se’re paranglakkeng bageang lalang untu’ sikamma imanga, siagang se’re paranglakkeng bageang pantarang. Sikamma pakke’bu’ lompoa ri alla’na anjo ruaya paranglakkeng nilapisi kabusuki tambaga.

Toraja: Nagaragaipi tu tarampak to minaa, tu tarampak kalua’ sia ba’ba lu tama tarampak; sia iatu ba’ba rapi’ iato nasapu’ tambaga.

Karo: Guna imam-imam ibahan kesain arah darat ras arah bas Rumah Pertoton e. Pintun-pintun i bas pintu gerbang kesain e, ilapisi alu tembaga.

Simalungun: Ipadear do homa alaman bani malim ampa alaman bolag, sonai homa labah laho hu alaman ai ipauli do, anjaha ilampis ma ai bani tombaga.

Toba: Dibahen huhut alaman di angka malim dohot alaman godang, tole angka pintu laho tu alaman godang, jala dilampis pintu i duansa dohot tombaga.


NETBible: He made the courtyard of the priests and the large enclosure and its doors; he plated their doors with bronze.

NASB: Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.

HCSB: He made the courtyard of the priests and the large court, and doors for the court. He overlaid the doors with bronze.

LEB: He also made the priests’ courtyard and the large courtyard and its doors. He covered the doors with bronze.

NIV: He made the courtyard of the priests, and the large court and the doors for the court, and overlaid the doors with bronze.

ESV: He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze.

NRSV: He made the court of the priests, and the great court, and doors for the court; he overlaid their doors with bronze.

REB: He made the court of the priests and the great precinct and the doors for it, and overlaid the doors of both with copper;

NKJV: Furthermore he made the court of the priests, and the great court and doors for the court; and he overlaid these doors with bronze.

KJV: Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

AMP: Moreover, he made the priests' court, and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.

NLT: Solomon also built a courtyard for the priests and the large outer courtyard. He made doors for the courtyard entrances and overlaid them with bronze.

GNB: They made an inner courtyard for the priests, and also an outer courtyard. The doors in the gates between the courtyards were covered with bronze.

ERV: He also made the priests’ courtyard, the large courtyard, and the doors that open to them. He used bronze to cover these doors.

BBE: Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass.

MSG: He built a Courtyard especially for the priests and then the great court and doors for the court. The doors were covered with bronze.

CEV: Solomon gave orders to build two courtyards: a smaller one that only priests could use and a larger one. The doors to these courtyards were covered with bronze.

CEVUK: Solomon gave orders to build two courtyards: a smaller one that only priests could use and a larger one. The doors to these courtyards were covered with bronze.

GWV: He also made the priests’ courtyard and the large courtyard and its doors. He covered the doors with bronze.


NET [draft] ITL: He made <06213> the courtyard <02691> of the priests <03548> and the large <01419> enclosure <05835> and its doors <05835> <01817>; he plated <06823> their doors <01817> with bronze <05178>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel