Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 18 >> 

TB: Tetapi benarkah Allah hendak diam bersama dengan manusia di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langitpun tidaklah dapat memuat Engkau, terlebih lagi rumah yang kudirikan ini.


AYT: “Namun, benarkah Allah mau tinggal bersama manusia di atas bumi? Lihat, langit, bahkan langit di atas langit, tidak dapat menampung Engkau, apalagi bait yang kubangun ini.”

TL: Tetapi sebenarnya bolehkah Allah duduk dengan manusia di atas bumi? Bahwasanya segala langit, bahkan, jikalau langit yang di atas segala langit sekalipun tiada dapat meliputi Engkau, jangankan rumah ini yang telah kubangunkan!

MILT: Sebab apakah benar Allah (Elohim - 0430) akan tinggal bersama manusia di bumi? Sesungguhnya langit, dan langit atas segala langit tidak dapat menampung Engkau. Betapa terlebih lagi bait ini yang telah aku bangun.

Shellabear 2010: Namun, sungguhkah Tuhan mau tinggal bersama manusia di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit di atas segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, sungguhkah Tuhan mau tinggal bersama manusia di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit di atas segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apalagi bait yang kubangun ini!

KSKK: Tetapi apakah Allah akan benar-benar tinggal bersama lakilaki dan perempuan di atas bumi? Sesungguhnya angkasa dengan sekalian langit-langitnya tidak dapat memuat Engkau! Betapa kecilnya rumah yang telah kudirikan ini.

VMD: Kami mengetahui bahwa sesungguhnya Engkau tidak tinggal di bumi bersama manusia. Surga dan bumi yang tertinggi tidak dapat memuat Engkau. Dan kami tahu bahwa Rumah yang kubangun ini pun tidak dapat memuat Engkau.

BIS: Tetapi, ya Allah, sungguhkah Engkau sudi tinggal di bumi ini di antara manusia? Langit seluruhnya pun tak cukup luas untuk-Mu, apalagi rumah ibadat yang kubangun ini!

TMV: Tetapi, ya Allah, sungguhkah Engkau sudi tinggal di bumi ini, di kalangan manusia? Bahkan seluruh langit pun tidak cukup luas bagi-Mu, apalagi Rumah yang telah aku bina!

FAYH: "Tetapi mungkinkah Allah mau diam di atas bumi, di antara manusia? Padahal langit dan surga yang tertinggi sekalipun tidak dapat memuat kemuliaan-Mu, terlebih lagi rumah yang hamba bangun ini!

ENDE: Akan tetapi, sungguhkah Allah tinggal pada manusia diatas bumi? Malah surga dan surga tertinggi itu tidak dapat melingkungi Engkau, apapula rumah, jang kubangun ini!

Shellabear 1912: Tetapi sungguhkah Tuhan hendak duduk bersama-sama dengan manusia di atas bumi bahwa langit itu dan langit yang di atas segala langitpun tiada termuat akan Dikau apalagi rumah yang telah kubangunkan ini.

Leydekker Draft: 'Antah sabenarnjakah 'Allah 'akan dudokh serta dengan manusija pada bumi? bahuwa sasonggohnja langit, behkan langit 'atas segala langit tijada meliputij 'angkaw, djangankan khobah 'ini, jang 'aku sudah per`usah.

AVB: Akan tetapi, sungguhkah Allah mahu tinggal bersama-sama manusia di atas bumi? Sesungguhnya, langit bahkan langit di atas segala langit pun tidak dapat memuat Engkau, apa lagi bait yang kubangunkan ini!


TB ITL: Tetapi <03588> benarkah <0552> Allah <0430> hendak diam <03427> bersama dengan <0854> manusia <0120> di atas <05921> bumi <0776>? Sesungguhnya <02009> langit <08064>, bahkan langit <08064> yang mengatasi segala langitpun <08064> tidaklah <03808> dapat memuat <03557> Engkau, terlebih lagi <03588> <0637> rumah <01004> yang <0834> kudirikan <01129> ini <02088>.


Jawa: Nanging punapa inggih sayektos, bilih Gusti Allah karsa dedalem nunggil kaliyan manungsa wonten ing bumi? Lah langit, malah sanadyan sainggil-inggilipun langit pisan inggih boten saged ngewrat Paduka, punapa malih padaleman ingkang kawula degaken punika.

Jawa 1994: Nanging, dhuh Allah, menapa inggih saèstu Paduka kersa dedalem ing bumi menika, sesarengan kaliyan manungsa? Jagad raya menika sedaya rak kirang jembar kagem Paduka, menapa malih Dalem Pamujan ingkang kawula yasa menika!

Sunda: Nanging nun Allah, naha leres-leres Gusti teh iasa linggih di ieu bumi sareng jalmi awewe lalaki? Margi saleganing langit oge dilinggihan ku Gusti mah moal muat, komo ieu gedong kenging abdi, bade cekap kumaha?

Madura: Namong, Guste Allah, ba’ lerressa Junandalem kasokan alenggi e bume apolong sareng manossa? Sanare langnge’ sadajana gi’ ta’ cokop lebarra badhi Junandalem, ponapa pole namong padalemman kennengnganna kabakteyan se ebadhi abdidalem ka’dhinto!

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike Palungguh IRatu wiakti jaga kayun malinggih ring mrecapada ring pantaran manusane? Sujatinipun, sakancan langite nenten mrasidayang dados linggih Palungguh IRatu punapi malih Perhyangan Agung sane wangun titiang puniki.

Bugis: Iyakiya, oh Allataala, tongekkoga Maélo monro ri linoéwé ri yelle’na tolinoé? Muwi sininna langié dé’to nagenne lowanna untu’ alé-Mu, apalagi bola assompang iya upatettongngéwé!

Makasar: Mingka o Allata’ala, maka ma’nassa ero’ tojenjaKi’ ammantang ri anne tompo’na buttaya, ri tangnga-tangngana rupataua? Manna sikontu langika tagannaki luara’na untu’ Kipammantangngi, la’biangampa naanne balla’ sambayang kubangunga!

Toraja: Tongannaraka tu Puang Matua la torro sola to lino dao kuli’na padang? Iatu langi’, moi iatu langi’ ma’iringanna dao, tae’ nakullei ulluangKomi, tang dipokada pissan te banua mangka kubangun.

Karo: Tapi O Dibata, tuhu kin banci Kam ringan i tengah-tengah manusia i babo doni enda? Kerina langit si mbelang pe kitiksa man InganNdu, apai denga ka Rumah Pertoton si kupajekken enda.

Simalungun: Tapi, sihol do tongon Naibata marianan rap pakon jolma i tanoh on? Tonggor ma, gari langit ni langitan seng tarhamkamsi Ham, samintolah rumah na hupauli on ma?

Toba: Alai tahe, tung tarbahen Debata ma tutu maringan rap dohot jolma i di atas tano on? Ida ma, gari langit ni langitan ndang tuk mangkamham Ho, baliksa apala joro na hupauli on.


NETBible: “God does not really live with humankind on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NASB: "But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.

HCSB: But will God indeed live on earth with man? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.

LEB: "Does God really live on earth with people? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?

NIV: "But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple that I have built!

ESV: "But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!

NRSV: "But will God indeed reside with mortals on earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!

REB: “But can God indeed dwell with mortals on earth? Heaven itself, the highest heaven, cannot contain you; how much less this house that I have built!

NKJV: "But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!

KJV: But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!

AMP: But will God actually dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You; how much less this house which I have built!

NLT: "But will God really live on earth among people? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!

GNB: “But can you, O God, really live on earth among men and women? Not even all of heaven is large enough to hold you, so how can this Temple that I have built be large enough?

ERV: “But, God, will you really live here with us on the earth? The whole sky and the highest heaven cannot contain you. Certainly this house that I built cannot contain you either.

BBE: But is it truly possible that God may be housed with men on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place: how much less this house which I have made:

MSG: Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn't large enough to give you breathing room, let alone this Temple I've built.

CEV: There's not enough room in all of heaven for you, LORD God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?

CEVUK: There's not enough room in all of heaven for you, Lord God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?

GWV: "Does God really live on earth with people? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?


NET [draft] ITL: “God <0430> does not really <0552> live <03427> with <0854> humankind <0120> on <05921> the earth <0776>! Look <02009>, if the sky <08064> and the highest <08064> heaven <08064> cannot <03808> contain <03557> you, how much less <03588> <0637> this <02088> temple <01004> I have built <01129>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel