Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 19 >> 

TB: Maka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu ini!


AYT: Perhatikanlah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN, Allahku. Dengarlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu.

TL: Tetapi hendaklah juga Engkau menilik akan sembah hamba-Mu ini dan akan permintaan doanya, ya Tuhan, Allahku! dan dengar apalah akan seru dan akan doa yang dipersembahkan oleh hamba-Mu ini di hadapan hadirat-Mu.

MILT: Dan Engkau telah berpaling terhadap doa hamba-Mu, dan pada permohonannya, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430), untuk mendengarkan seruan dan doa yang sedang hamba-Mu doakan di hadapan-Mu;

Shellabear 2010: Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya ALLAH, ya Tuhanku. Dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya ALLAH, ya Tuhanku. Dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu ini.

KSKK: Dengarkanlah doa dan kabulkanlah permohonan hamba-Mu ini, ya Tuhan Allahku; dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu sampaikan kepada-Mu.

VMD: Tetapi dengarkanlah doa dan permohonanku akan belas kasihan. Ya TUHAN Allah, dengarkanlah seruanku kepada-Mu. Jawablah doaku kepada-Mu. Aku adalah hamba-Mu.

BIS: Ya TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu! Namun dengarkanlah kiranya doaku, dan kabulkanlah permohonanku.

TMV: Ya TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu. Dengarkanlah doaku, dan kabulkanlah permohonanku.

FAYH: "Namun demikian, ya TUHAN, Allah hamba, dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan ini:

ENDE: Indahkanlah doa hambaMu ini dan permohonannja, ja Jahwe, Allahku, dan dengarkanlah seruan serta doa jang dipandjatkan hambaMu ini.

Shellabear 1912: Tetapi hendaklah kiranya Engkau menilik akan doa hamba-Mu ini dan akan permintaanku ya Allah ya Tuhanku sehingga Engkau dengar akan seru dan akan doa yang dipersembahkan pada hadirat-Mu oleh hamba-Mu ini

Leydekker Draft: Karana 'itu tilikhlah kiranja kapada pemohonan hambamu, dan kapada budjokh-budjokhannja, hej Huwa 'Ilahku, 'akan menengar kapada peruwahan dan pemohonan, jang hambamu 'ada memohon dihadapan hadlretmu.

AVB: Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN, Allahku. Dengarlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu ini.


TB ITL: Maka berpalinglah <06437> kepada <0413> doa <08605> dan permohonan <08467> hamba-Mu <05650> ini, ya TUHAN <03068> Allahku <0430>, dengarkanlah <08085> seruan <07440> dan doa <08605> yang <0834> hamba-Mu <05650> panjatkan <06419> di hadapan-Mu <06440> ini! [<0413> <0413> <0413>]


Jawa: Milanipun Paduka mugi karsaa midhangetaken pandonga saha panyuwunipun abdi Paduka punika, dhuh Yehuwah Gusti Allah kawula, Paduka mugi karsaa miyarsakaken pasambat saha pandonga, ingkang kaunjukaken dhumateng ing ngarsa Paduka dening abdi Paduka punika.

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, Allah kawula, kawula menika namung abdi wonten ing ngarsa Paduka! Éwasemanten kersaa miyarsakaken pandonga kawula, dhuh Pangéran, Allah kawula, sarta kersaa nyembadani panyuwun kawula.

Sunda: Nun PANGERAN Allah panutan, abdi teh abdi Gusti. Mugi ieu piunjuk abdi didangu, mugi panuhun abdi dikabul.

Madura: GUSTE Allah, Pangeran kaula, abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem! Sanare saka’dhinto, kasokana Junandalem meyarsa’agi du’a abdidalem, sareng kasokana Junandalem ngabbuli parnyo’onan abdidalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange! Titiang puniki parekan Palungguh IRatu! Pirengangja pangastawan titiange, tur daginginja pinunas titiange sane aturang titiang ring ayun Palungguh IRatu.

Bugis: Oh PUWANG, Allataala, iyya atam-Mu! Iyakiya tennapodo éngkalingai sempajakku, sibawa tarimai paréllaukku.

Makasar: O Batara, Allata’alaku, anne inakke atanTa’! Mingka poro Kipilangngeri laloi pappala’ doangku, siagang Kiturukianga’ pappalakku.

Toraja: Sailei tu passambayangna taumMi sia pengkamoyana, o PUANG, Kapenombangku, sia tanding talingai tu petamba sia passambayang napennoloan taumMi dio oloMi,

Karo: O TUHAN Dibatangku, erkiteken suruh-SuruhenNdu, begikenlah pertotonku ras pingko-pingkongku man BaNdu.

Simalungun: Tapi sai manatap ma Ham hubani tonggo ni jabolon-Mu on ampa hubani elek-elekni, Ham Jahowa, Naibatangku. Sai tangihon ma dilo-dilo pakon tonggo, na tinonggohon ni jabolon-Mu on i lobei-Mu.

Toba: Alai sai manatap ma Ho tu tangiang ni naposom dohot tu parhurajaonna i, ale Jahowa, Debatangku! Sai tangihon ma joujou dohot tangiang, na tinangiangkon ni naposom di adopanmon!


NETBible: But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.

NASB: "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;

HCSB: Listen to Your servant's prayer and his petition, LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant prays before You,

LEB: Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you.

NIV: Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.

ESV: Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,

NRSV: Regard your servant’s prayer and his plea, O LORD my God, heeding the cry and the prayer that your servant prays to you.

REB: Yet attend, LORD my God, to the prayer and the supplication of your servant; listen to the cry and the prayer which your servant makes before you,

NKJV: "Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:

KJV: Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

AMP: Yet have respect for the prayer of Your servant and for his supplication, O Lord my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You,

NLT: Listen to my prayer and my request, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.

GNB: LORD my God, I am your servant. Listen to my prayer and grant the requests I make to you.

ERV: But please listen to my prayer and my request. I am your servant, and you are the LORD my God. Hear this prayer that I am praying to you today.

BBE: Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;

MSG: Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.

CEV: But I ask you to answer my prayer.

CEVUK: But I ask you to answer my prayer.

GWV: Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you.


NET [draft] ITL: But respond favorably <06437> to <0413> your servant’s <05650> prayer <08605> and his request for help <08467>, O Lord <03068> my God <0430>. Answer <0413> <08085> the desperate prayer <08605> <07440> your servant <05650> is presenting <06419> to <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran