Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 26 >> 

TB: Apabila langit tertutup, sehingga tidak ada hujan, sebab mereka berdosa kepada-Mu, lalu mereka berdoa di tempat ini dan mengakui nama-Mu dan mereka berbalik dari dosanya, sebab Engkau telah menindas mereka,


AYT: Jika langit tertutup dan tidak ada hujan sebab mereka telah berdosa kepada-Mu, lalu mereka berdoa di tempat ini untuk mengakui nama-Mu dan berbalik dari dosa mereka sebab Engkau yang menindas mereka,

TL: Jikalau kiranya langit terkunci sehingga tiadalah hujan, sebab mereka itu sudah berdosa kepada-Mu, maka pada tempat ini mereka itu meminta doa dan mengaku akan nama-Mu dan bertobat dari pada dosanya, setelah sudah Engkau menyiksakan mereka itu,

MILT: Apabila langit akan tertutup, sehingga di sana tidak ada hujan, karena mereka berdosa melawan Engkau, lalu mereka berdoa di tempat ini, dan mengakui Nama-Mu, dan mereka berbalik dari dosanya, karena Engkau telah menindas mereka,

Shellabear 2010: Jika langit tertutup sehingga hujan tak kunjung turun karena mereka telah berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini, mengakui keagungan nama-Mu, dan berbalik dari dosa mereka sebab Engkau telah menindas mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika langit tertutup sehingga hujan tak kunjung turun karena mereka telah berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini, mengakui keagungan nama-Mu, dan berbalik dari dosa mereka sebab Engkau telah menindas mereka,

KSKK: Pada saat langit tidak terbuka dan tidak ada hujan sebab mereka telah berdosa, kalau mereka berdoa di tempat ini dan memuji nama-Mu, yang telah Engkau rendahkan dan telah bertobat dari dosa mereka

VMD: Mungkin di sini sama seperti ketika hujan tidak turun karena dosa bangsa Israel terhadap Engkau. Orang Israel akan berdoa di hadapan Rumah ini dan mereka menghormati nama-Mu serta berhenti berdosa karena Engkau menghukumnya.

BIS: Apabila umat-Mu berdosa kepada-Mu dan Engkau menghukum mereka dengan tidak menurunkan hujan, lalu mereka bertobat dari dosa mereka dan menghormati Engkau sebagai TUHAN, kemudian menghadap ke Rumah-Mu ini serta berdoa kepada-Mu,

TMV: Apabila Engkau menahan hujan kerana umat-Mu telah berdosa terhadap-Mu, lalu mereka bertaubat dan menghadap Rumah ini serta berdoa kepada-Mu dengan rendah hati,

FAYH: "Apabila langit tertutup sehingga tidak turun hujan karena mereka berdosa terhadap-Mu, tetapi kemudian mereka berdoa di rumah-Mu ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini) serta mengakui kebesaran nama-Mu, dan mereka meninggalkan dosa mereka karena Engkau menghukum mereka,

ENDE: Apabila langit tertutup dan tiada hudjan lagi, karena mereka telah berdosa terhadapMu, tetapi mereka lalu berdoa ditempat ini dan memudji namaMu serta berbalik dari dosa mereka, karena Engkau merendahkan mereka,

Shellabear 1912: Maka tatkala langit terkunci sehingga tiada turun hujan sebab orang-orang itu telah berdosa kepada-Mu jikalah orang-orang itu berdoa menghadap tempat ini dan mengaku nama-Mu serta berpaling dari pada dosanya tatkala Engkau menyaksikan dia

Leydekker Draft: Manakala langit 'ada terkatop, sahingga tijada 'ada hudjan, 'awleh karana 'ija sudah berdawsa kapadamu: dan marika 'itu memohonkan kakhiblat tampat 'ini, dan 'ikhrar 'akan namamu, sambil tawbat deri pada dawsanja, 'apabila 'angkaw 'akan habis sijasatkan dija 'itu;

AVB: Apabila langit tertutup dan hujan tidak kunjung turun kerana mereka telah berdosa terhadap Engkau, lalu mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini, mengakui keagungan nama-Mu, dan berbalik daripada dosa mereka kerana Engkau telah menindas mereka,


TB ITL: Apabila langit <08064> tertutup <06113>, sehingga tidak <03808> ada <01961> hujan <04306>, sebab <03588> mereka berdosa <02398> kepada-Mu, lalu mereka berdoa <06419> di <0413> tempat <04725> ini <02088> dan mengakui <03034> nama-Mu <08034> dan mereka berbalik <07725> dari dosanya <02403>, sebab <03588> Engkau telah menindas <06031> mereka,


Jawa: Manawi langit kinancing ngantos boten wonten jawah, margi tiyang-tiyang sami damel dosa dhumateng Paduka, mangka lajeng sami ndedonga wonten ing panggenan punika saha ngakeni dhumateng asma Paduka tuwin nilar dosanipun, awit sampun sami Paduka tindhes,

Jawa 1994: Menawi Paduka mboten paring jawah, mergi umat Paduka sami nglampahi dosa ing ngarsa Paduka, mangka lajeng sami mratobat sarta sowan arahipun dhateng Pedaleman menika kanthi ndedonga kalayan ngasoraken manahipun wonten ngarsa Paduka,

Sunda: Manawi Gusti dugi ka teu nurunkeun hujan lantaran umat Gusti gaduh dosa, saupami maranehna tobat sareng madep ka ieu gedong nyanggakeun panuhun kalayan karumasaan,

Madura: Manabi Junandalem ta’ matoron ojan lantaran ommat ka’dhinto dusa ka Junandalem, namong saamponna laju atobat dhari dusana sareng ahormadi Junandalem pole menangka PANGERAN, sareng pas addhep ka Padalemman Socce adu’a ka Junandalem,

Bali: Yening Palungguh IRatu muntet sabeh, santukan kaula druene sampun madosa ring ayun Palungguh IRatu, tur sasampune punika, yen ipun kapok tur umedek ring Perhyangan Agung puniki, saha ngasorang dewek ngastawa ring ayun Palungguh IRatu,

Bugis: Rékko madosai umma’-Mu ri iko namuhukkungngi mennang sibawa dé’ mupateppai bosié, nanatoba’ mennang polé ri dosana sibawa pakalebbi-Ko selaku PUWANG, namangolo ri Bola-Mué enrengngé massempajang ri Iko,

Makasar: Punna doraka ummatTa mae ri Katte nampa Kihukkung ke’nanga iamintu tena Kippaturung bosi, nampa toba’ ke’nanga battu ri dosana siagang ammotereki ke’nanga ampakala’birikKi’ salaku Batara, nampa andallekang mae ri anne BallatTa, siagang appala’ doang ri Katte,

Toraja: Iake titutu’i tu langi’, naurunganni tae’ uran sae, belanna kasalammo lako Kalemi, anna massambayang lan inan iate unnaku sangamMi sia untobaran salana, belanna Mipopengkadiongammo,

Karo: Adi la IberekenNdu udan erkiteken BangsaNdu erdosa man BaNdu, tapi adi erkadiola ia, jenari ngala ia kempak Rumah Pertoton enda, ertoto ia man BaNdu alu meteruk ukurna,

Simalungun: Porini tartutup langit, gabe seng roh udan, halani mardousa sidea dompak Ham, dob ai martonggo sidea bani ianan on, anjaha mulak sidea humbani dousa ni sidea, halani na dob ipatoruh Ham sidea,

Toba: Tung sura tarhinsu langit i, gabe ndang ro udan, ala naung mardosa nasida dompak Ho, dung i martangiang nasida di inganan on, jala dihatindangkon nasida Goarmu, jala mulak nasida sian dosanasida i, ala naung tarjepol nasida binahenmu.


NETBible: “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,

NASB: "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them;

HCSB: When the skies are shut and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and they turn from their sins because You are afflicting them,

LEB: "When the sky is shut and there’s no rain because they are sinning against you and they pray toward this place, praise your name, and turn away from their sin because you made them suffer,

NIV: "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray towards this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,

ESV: "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,

NRSV: "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, and then they pray toward this place, confess your name, and turn from their sin, because you punish them,

REB: “Should the heavens be shut up and there be no rain, because your servant and your people Israel have sinned against you, and they then pray towards this place, confessing your name and forsaking their sin when they feel your punishment,

NKJV: "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them,

KJV: When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; [yet] if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

AMP: When the heavens are shut up and there is no rain because Your people have sinned against You, yet if they pray toward this place, confess your name [and You Yourself], and turn from their sin when You afflict them,

NLT: "If the skies are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and then they pray toward this Temple and confess your name and turn from their sins because you have punished them,

GNB: “When you hold back the rain because your people have sinned against you and then when they repent and face this Temple, humbly praying to you,

ERV: “Sometimes they will sin against you, and you will stop the rain from falling on their land. Then they will pray toward this place and praise your name. You will make them suffer, and they will be sorry for their sins.

BBE: When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you: if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:

MSG: When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quit their sins because you have scourged them,

CEV: Suppose your people sin against you, and you punish them by holding back the rain. If they stop sinning and turn toward this temple to pray in your name,

CEVUK: Suppose your people sin against you, and you punish them by holding back the rain. If they stop sinning and turn towards this temple to pray in your name,

GWV: "When the sky is shut and there’s no rain because they are sinning against you and they pray toward this place, praise your name, and turn away from their sin because you made them suffer,


NET [draft] ITL: “The time will come when the skies <08064> are shut up <06113> tightly and no <03808> rain <04306> falls because <03588> your people sinned against <02398> you. When they direct their prayers <06419> toward <0413> this <02088> place <04725>, renew <03034> their allegiance <08034> to you, and turn <07725> away from their sin <02403> because <03588> you punish <06031> them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel