Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 7 >> 

TB: Ketika Daud, ayahku, bermaksud mendirikan rumah untuk nama TUHAN, Allah Israel,


AYT: Lalu, Daud, ayahku, berniat membangun bait bagi nama TUHAN, Allah Israel.

TL: Maka datanglah juga niat dalam hati ayahku Daud hendak membuat sebuah rumah bagi nama Tuhan, Allah orang Israel.

MILT: Dan timbullah dalam hati Daud, ayahku, untuk membangun sebuah bait bagi Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel.

Shellabear 2010: Daud, ayahku, berniat membangun sebuah bait bagi nama ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud, ayahku, berniat membangun sebuah bait bagi nama ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil,

KSKK: Bapaku Daud telah berketetapan hati untuk mendirikan sebuah rumah bagi nama Tuhan, Allah Israel,

VMD: Ayahku Daud ingin membangun Bait Tuhan bagi nama TUHAN Allah Israel.

BIS: Selanjutnya Salomo berkata, "Ayahku Daud telah merencanakan untuk membangun rumah tempat ibadat kepada TUHAN Allah Israel.

TMV: Raja Salomo bertitah lagi, "Ayahanda beta, Raja Daud, bercadang untuk membina sebuah rumah sebagai tempat beribadat kepada TUHAN, Allah Israel.

FAYH: "Daud, ayahku, ingin membangun rumah tempat kediaman nama TUHAN, Allah Israel.

ENDE: Ajahanda Dawud telah berniat membangun rumah untuk nama Jahwe, Allah Israil,

Shellabear 1912: Akan tetapi pada hati ayahku Daud itu hendak dibangunkannya sebuah rumah akan nama Allah Tuhan orang Israel.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'adalah didalam hati Da`ud, 'ajahku per`usah sabowah khobah bagi nama Huwa 'Ilah, 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Daud, ayahku, berniat membina sebuah bait bagi nama TUHAN, Allah Israel,


TB ITL: Ketika Daud <01732>, ayahku <01>, bermaksud <03824> mendirikan <01129> rumah <01004> untuk <05973> nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, [<01961>]


Jawa: Nalika Rama Dawud, ramaningsun, kagungan karsa arep yasa padaleman kagem asmaning Yehuwah, Gusti Allahe Israel,

Jawa 1994: Sabanjuré Suléman ngandika, "Bapakku Dawud wis ngrancang arep yasa papan pangibadah kagem Pangéran, Allahé Israèl.

Sunda: Suleman neruskeun dawuhanana, "Daud rama kami bareto aya manah rek ngadamel gedong paranti ngabakti ka GUSTI Allah Israil.

Madura: Saellana jareya Sulaiman laju adhabu, "Tang rama, Daud, la arancana’agi maddegga bengko kennengnganna oreng abakte ka PANGERAN, Allahna Isra’il.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo malih nglanturang pangandika, sapuniki: “Ajin tiange ngrencanayang buat ngwangun Perhyangan, buat nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele,

Bugis: Namakkeda paimeng Salomo, "Ambo’ku Daud pura rancanai untu’ patettong bola onrong assompang lao ri PUWANG Allataalana Israélié.

Makasar: Nampa nakana pole Salomo, "Manggeku Daud, le’ba’ anrancanakangi untu’ ambangung balla’ tampa’ panynyombang mae ri Karaeng Allata’alana Israel.

Toraja: Attu iato bu’tumi lan penaanna Daud, ambe’ku, la umbangunanni banua tu sanganNa PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: Iumputi Salomo tole ngerana nina, "Bapangku Daud ersura-sura manteki rumah pertoton guna ingan ersembah man TUHAN Dibata Israel,

Simalungun: Domma namin isura-surahon bapa, si Daud, sihol paulihon sada rumah bani goran ni Jahowa, Naibata ni Israel,

Toba: Nunga nian disangkap roha ni damang si Daud i, naeng paulionna sada joro di Goar ni Jahowa, Debata ni Israel.


NETBible: Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.

NASB: "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

HCSB: Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.

LEB: "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel.

NIV: "My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

ESV: Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

NRSV: My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

REB: “My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD the God of Israel,

NKJV: "Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.

KJV: Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

AMP: Now it was in the heart of David my father to build a house for the Name {and} renown of the Lord, the God of Israel.

NLT: Then Solomon said, "My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the LORD, the God of Israel.

GNB: And Solomon continued, “My father David planned to build a temple for the worship of the LORD God of Israel,

ERV: “My father David wanted to build a temple for the name of the LORD, the God of Israel.

BBE: Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.

MSG: "My father David very much wanted to build a temple honoring the Name of GOD, the God of Israel,

CEV: When my father wanted to build a temple for the LORD God of Israel,

CEVUK: When my father wanted to build a temple for the Lord God of Israel,

GWV: "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel.


NET [draft] ITL: Now my father <01> David <01732> had <01961> a strong desire <03824> to build <01129> a temple <01004> to honor the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel