Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 3 : 15 >> 

TB: Aku akan merobohkan balai musim dingin beserta balai musim panas; hancurlah rumah-rumah gading, dan habislah rumah-rumah gedang," demikianlah firman TUHAN.


AYT: Aku akan meruntuhkan rumah musim dingin bersama-sama dengan rumah musim panas, rumah-rumah gading akan binasa dan rumah-rumah besar akan dihancurkan,” firman TUHAN.

TL: Pada masa itu Aku merobohkan baik balai kambang baik balai peranginan, dan Aku membinasakan kelak segala maligai yang dari pada gading, dan tiada akan lagi rumah besar-besar, demikianlah firman Tuhan!

MILT: Dan Aku akan menghantam rumah musim dingin dengan rumah musim panas, dan rumah-rumah gading akan hancur. Dan rumah-rumah yang besar akan dilenyapkan. Firman TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Akan Kurobohkan balai musim dingin serta balai musim panas. Rumah-rumah gading akan musnah dan rumah-rumah besar akan ditiadakan,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kurobohkan balai musim dingin serta balai musim panas. Rumah-rumah gading akan musnah dan rumah-rumah besar akan ditiadakan," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Sesudah itu Aku akan merobohkan istana musim panas. Istana-istana gading akan diruntuhkan, dan rumah besar akan dibinasakan."

VMD: Aku membinasakan rumah musim dingin dan rumah musim panas. Rumah-rumah gading akan dibinasakan. Banyak rumah besar akan dibinasakan.” Demikian perkataan TUHAN.

BIS: Rumah-rumah untuk musim dingin dan rumah-rumah peristirahatan musim panas akan Kuhancurkan. Rumah-rumah yang dihias dengan gading akan roboh; semua rumah yang besar akan hancur.

TMV: Aku akan memusnahkan rumah musim sejuk dan rumah musim panas. Rumah yang dihias dengan gading akan roboh; semua rumah besar akan dimusnahkan.

FAYH: "Dan Aku akan menghancurkan gedung-gedung mewah milik orang kaya -- juga rumah-rumah peristirahatan musim panas dan musim dingin -- dan meruntuhkan istana-istana gading mereka."

ENDE: Kupukul tempat2 kediaman dan pasanggerahan, istana2 danta dibasmi, rumah2 kaju-arang lenjap, itulah firman Jahwe!

Shellabear 1912: Dan Aku akan memalu rumah musim dingin serta dengan rumah musim panas dan segala rumah dari pada gading akan binasa dan segala rumah yang besar-besar akan lenyap," demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan pitjahkan rumah masjtat serta dengan rumah matsif: dan segala rumah gading 'akan hilang, dan segala rumah besar-besar 'akan putus, baferman Huwa.

AVB: Akan Kurobohkan kediaman musim dingin serta kediaman musim panas. Rumah-rumah daripada gading akan musnah dan rumah-rumah besar akan ditiadakan,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Aku akan merobohkan <05221> balai <01004> musim dingin <02779> beserta <05921> balai <01004> musim panas <07019>; hancurlah <06> rumah-rumah <01004> gading <08127>, dan habislah <05486> rumah-rumah <01004> gedang <07227>," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Omah kang dienggoni ing mangsa atis bakal Sungempur bareng karo omah kang dienggoni ing mangsa panas, omah-omah gadhing padha remuk, apadene omah gedhe padha sirna,” mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Pasanggrahan mangsa bedhidhing lan pasanggrahan mangsa panas bakal Dakrusak. Omah-omah sing dihias nganggo gadhing bakal digempur, lan saben omah gedhé bakal diremuk.

Sunda: Imah-imahna paragi musim tiis jeung musim panas rek diancur-ancurkeun. Imah-imah anu dihias ku gading rek diburak-barik. Imah-imah galede kabeh rek digempur."

Madura: Ko-bengko kaangguy mosem cellep ban ko-bengko se eangguy bu-ambu lesso e mosem panas bi’ Sengko’ epaancora. Ko-bengko se erengnga bi’ gaddhingnga gaja bakal robbuwa; sakabbinna bengko se raja bakal ancora.

Bali: Ulun lakar nguugang bale masan ujan muah bale masan panese. Umahe ane mapayas aji danta lakar bah tur uug maglaturan tur sakancan umahe ane linggah tur gede lakar kasirnayang.”

Bugis: Sining bolaé untu’ wettu keccé’é sibawa sining bola appésau-pésaungengngé ri wettu pellaé Uwancuru’i matu. Sining bola iya ribélo-béloiyé sibawa gading maruttungngi matu; sininna bola iya battowaé ancuru’i matu.

Makasar: Sikamma balla’ untu’ wattu dinginga siagang balla’ pammari-marianga ri wattu timoroka laniancuruki. Sikamma balla’ nibelo-beloa siagang gading gajaya lanirumbangi; sikontu balla’ karaenga laniancuruki.

Toraja: Attu iato Kuro’pokan tu banua pentionganan sola banua pentuanginan sia la sanggang duka tu banua gading, ondongpi la buda banua mangsan, kadanNa PUANG.

Karo: Rumah-rumah guna paksa mbergeh ras paksa ngisah Kurontasken kerina. Rumah-rumah si iukir alu gading iruntuhken, janah kerina rumah si mbelin Kukernepken."

Simalungun: Parsedaon-Ku ma rumah musim borgoh ampa rumah musim milas, magou ma rumah gading, anjaha masabkonon-Ku ma rumah-rumah bolon ai,” nini Jahowa.

Toba: Rap lohaonku ma bagas undungundung dohot bagas di huta; mago ma dohot angka bagas gading, jala siap torop angka bagas, ninna Jahowa.


NETBible: I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The Lord is speaking!

NASB: "I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end," Declares the LORD.

HCSB: I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end--the LORD's declaration.

LEB: I will tear down winter houses as well as summer houses. Houses decorated with ivory will be destroyed. Mansions will be demolished, declares the LORD.

NIV: I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished," declares the LORD.

ESV: I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end," declares the LORD.

NRSV: I will tear down the winter house as well as the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end, says the LORD.

REB: I shall break down both winter houses and summer residences; the houses adorned with ivory will perish, and great houses will be no more. This is the word of the LORD.

NKJV: I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end," Says the LORD.

KJV: And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

AMP: And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish and the many {and} great houses shall come to an end, says the Lord.

NLT: And I will destroy the beautiful homes of the wealthy––their winter mansions and their summer houses, too––all their palaces filled with ivory. I, the LORD, have spoken!"

GNB: I will destroy winter houses and summer houses. The houses decorated with ivory will fall in ruins; every large house will be destroyed.”

ERV: I will destroy all their houses, the winter houses and the summer houses. The houses of ivory will be ruined. Their many houses will be destroyed.” This is what the LORD said.

BBE: And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord.

MSG: I'll tear down the winter palace, smash the summer palace--all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses." GOD's Decree.

CEV: I will tear down winter homes and summer homes. Houses decorated with ivory and all other mansions will be gone forever. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: I will tear down winter homes and summer homes. Houses decorated with ivory and all other mansions will be gone for ever. I, the Lord, have spoken!

GWV: I will tear down winter houses as well as summer houses. Houses decorated with ivory will be destroyed. Mansions will be demolished, declares the LORD.


NET [draft] ITL: I will destroy <05221> both <05921> the winter <02779> and summer <07019> houses <01004>. The houses <01004> <01004> filled with ivory <08127> will be ruined <06>, the great <07227> houses <01004> will be swept away <05486>.” The Lord <03068> is speaking <05002>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran