Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 8 >> 

TB: Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.


AYT: Hati yang berhikmat akan menerima perintah-perintah, tetapi bibir yang bodoh akan diruntuhkan.

TL: Barangsiapa yang berbudi hatinya, ia itu menerima pengajaran, tetapi orang yang gila perkataan mulutnya itu kelak akan binasa.

MILT: Ia yang berhikmat hatinya menerima perintah-perintah, tetapi kebodohan ucapan akan diruntuhkan.

Shellabear 2010: Hati yang bijak menerima perintah, tetapi orang bodoh yang suka membual akan hancur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati yang bijak menerima perintah, tetapi orang bodoh yang suka membual akan hancur.

KSKK: Orang yang peka terbuka kepada didikan, orang bodoh yang cerewet bergegas menuju keruntuhan.

VMD: Orang bijak patuh bila ada yang menyuruhnya melakukan sesuatu, tetapi yang bodoh memperdebatkannya dan menimbulkan kesulitan bagi dirinya sendiri.

TSI: Orang yang bijak mau menerima pengajaran, tetapi orang yang bebal banyak bicara dan menghancurkan dirinya sendiri.

BIS: Orang yang pandai, suka menerima nasihat; orang yang bicaranya bodoh akan sesat.

TMV: Orang bijak suka menerima nasihat. Orang yang merepek akan binasa.

FAYH: Orang bijaksana senang mendapat petunjuk, tetapi orang yang takabur akan jatuh terjerembab.

ENDE: Siapa jang bidjak hatinja mengindahkan perintah2, tetapi jang pandir bibir, ter-indjak2.

Shellabear 1912: Maka orang yang berbudi hatinya menerima hukum tetapi orang bodoh yang berleter itu akan jatuh kelak.

Leydekker Draft: 'Awrang jang bidjakh hatinja menjambot segala pasan; tetapi 'awrang jang sarsar bibir-bibir mulutnja 'ija 'akan dehompaskan.

AVB: Hati yang bijak menerima perintah, tetapi orang bodoh yang banyak bercakap akan hancur.


TB ITL: Siapa bijak <02450> hati <03820>, memperhatikan <03947> perintah-perintah <04687>, tetapi siapa bodoh <0191> bicaranya <08193>, akan jatuh <03832>.


Jawa: Sing sapa wicaksana ing ati, iku nggatekake marang pepakon, nanging kang bodho ing pamicara, iku bakal tiba.

Jawa 1994: Wong wicaksana yèn dipituturi nurut; nanging tembungé wong gemblung njalari rubuhé.

Sunda: Jalma binangkit, daek narima pituah. Nu gejul omonganana mah baris tijuralit.

Madura: Oreng penter lebur narema babala’an; oreng se budhu cacana bakal sala’a jalan.

Bali: Anake ane dueg, nyak nampi pitutur ane melah. Anake ane tusing bisa ngraos lakar kasirnayang.

Bugis: Tau iya maccaé, napoji tarima pangaja; tau iya madonggoé bicaranna pusai matu.

Makasar: Tau cara’deka, nangai annarima pappasaile; tau dongoka ri bicaranna lalingui.

Toraja: Minda-minda tu ma’penaa kinaa la untarima pepasan, apa minda-minda tu ma’kada baga, la sanggang.

Karo: Kalak si rukur nggit megiken ajar si mehuli, tapi kalak si melasken kata-kata si la erluhu bene.

Simalungun: Halak siparuhur ra do manjalo pangajaran, tapi halak parsahap haotoon maningon madabuh do.

Toba: Parroha na bisuk manjalo pangajaran, alai anggo pardila na oto sai na pidom do.


NETBible: The wise person accepts instructions, but the one who speaks foolishness will come to ruin.

NASB: The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.

HCSB: A wise heart accepts commands, but foolish lips will be destroyed.

LEB: The one who is truly wise accepts commands, but the one who talks foolishly will be thrown down headfirst.

NIV: The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.

ESV: The wise of heart will receive commandments, but a babbling fool will come to ruin.

NRSV: The wise of heart will heed commandments, but a babbling fool will come to ruin.

REB: A person who is wise takes commandments to heart, but the foolish talker comes to grief.

NKJV: The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.

KJV: The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

AMP: The wise in heart will accept {and} obey commandments, but the foolish of lips will fall headlong.

NLT: The wise are glad to be instructed, but babbling fools fall flat on their faces.

GNB: Sensible people accept good advice. People who talk foolishly will come to ruin.

ERV: The wise follow instruction, but the fool who won’t stop talking will suffer for it.

BBE: The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall.

MSG: A wise heart takes orders; an empty head will come unglued.

CEV: If you have good sense, you will listen and obey; if all you do is talk, you will destroy yourself.

CEVUK: If you have good sense, you will listen and obey; if all you do is talk, you will destroy yourself.

GWV: The one who is truly wise accepts commands, but the one who talks foolishly will be thrown down headfirst.


NET [draft] ITL: The wise <02450> person <03820> accepts <03947> instructions <04687>, but the one who speaks <08193> foolishness <0191> will come to ruin <03832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel