Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 12 : 17 >> 

TB: Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.


AYT: Dia menuntun para penasihat yang pergi dengan bertelanjang kaki, dan Dia membuat para hakim menjadi bodoh.

TL: Akan menteri-menteri dibawa-Nya dengan tertangkap dan hakim-hakimpun dipergilakan-Nya.

MILT: Dia menyebabkan orang bijak berjalan telanjang dan Dia membuat para hakim menjadi bodoh.

Shellabear 2010: Ia menggiring para penasihat dengan telanjang dan para hakim dibodohkan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menggiring para penasihat dengan telanjang dan para hakim dibodohkan-Nya.

KSKK: Ia menggiring para penasihat dalam keadaan telanjang dan membuat para hakim menjadi orang-orang tolol.

VMD: Allah menelanjangi para penasihat dari hikmatnya dan membuat pemimpin bertindak seperti orang bodoh.

BIS: Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan.

TMV: Dia mencabut kebijaksanaan pemerintah, dan menyebabkan pemimpin menjadi bahan ketawa.

FAYH: "Ia melucuti para menteri dan menggiringnya pergi, Ia membuat malu para hakim karena kebodohan mereka.

ENDE: Ia membuat bodohlah penasihat negeri, dan tolollah para hakim.

Shellabear 1912: Maka beberapa mentri dibawa-Nya pergi dengan tertawan dan beberapa hakimpun dibodohkan-Nya.

Leydekker Draft: 'Ija baperdjalankan Manterij-manterij terabut: dan Hakim-hakim 'itu depergilakannja.

AVB: Dia menggiring para penasihat yang ditelanjangi dan para hakim dibodohkan-Nya.


TB ITL: Dia yang menggiring <01980> menteri <03289> dengan telanjang <07758>, dan para hakim <08199> dibodohkan-Nya <01984>.


Jawa: Panjenengane kang nggiring lan nglukari para mentri, sarta kang damel bodhoning para hakim.

Jawa 1994: Panjenengané kang njabel pangwasa. Para pemimpin didadèkaké tontonan.

Sunda: Kapinteran pangagung dirampas, para pamingpin disina barodo.

Madura: Para pangobasa epondhut kabicaksana’anna, para pamimpin epadaddi kantha oreng lola.

Bali: Ida ngaonang kawicaksanaan saking parapamrentahe miwah ngawinang parapamimpine malaksana sakadi anak nambet.

Bugis: Nareddu’i pangissengenna sining panguwasa pamaréntaé, sibawa sining pamimpingngé Napancajiwi addicawang.

Makasar: Nabi’buki kacara’dekanga battu ri sikamma koasaya ri pamarentahang, na sikamma pamimpinga Napa’jari tunikakkali.

Toraja: Nasua tu to pebangun ada’ male susito makario-rio sia to ma’paolai salu Napadadimo to baga.

Karo: Kepentaren penguasa itangtangina, janah peminpin bagi kalak mehado IbahanNa.

Simalungun: Ipalaho do parkuasa ni harajaon mangambei, anjaha maoto panguhum ibahen.

Toba: Ibana manogihon angka panuturi hira tabantaban, jala maoto angka panguhumi dibahen.


NETBible: He leads counselors away stripped and makes judges into fools.

NASB: "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.

HCSB: He leads counselors away barefoot and makes judges go mad.

LEB: He leads counselors away barefoot and makes fools out of judges.

NIV: He leads counsellors away stripped and makes fools of judges.

ESV: He leads counselors away stripped, and judges he makes fools.

NRSV: He leads counselors away stripped, and makes fools of judges.

REB: He makes counsellors behave like madmen and turns judges crazy;

NKJV: He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges.

KJV: He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

AMP: He leads [great and scheming] counselors away stripped {and} barefoot and makes the judges fools [in human estimation, by overthrowing their plans].

NLT: He leads counselors away stripped of good judgment; he drives judges to madness.

GNB: He takes away the wisdom of rulers and makes leaders act like fools.

ERV: He strips advisors of their wisdom and makes leaders act like fools.

BBE: He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;

MSG: He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools.

CEV: God destroys counselors, turns judges into fools,

CEVUK: God destroys counsellors, turns judges into fools,

GWV: He leads counselors away barefoot and makes fools out of judges.


NET [draft] ITL: He leads <01980> counselors <03289> away <01980> stripped <07758> and makes <01984> judges <08199> into fools <01984>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 12 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel