Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 13 : 23 >> 

TB: Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.


AYT: Berapa banyakkah kesalahan dan dosaku? Beritahukan kepadaku pelanggaran dan dosaku.

TL: Berapa banyak kiranya salahku dan dosaku? berilah tahu aku segala kejahatanku.

MILT: Berapa banyak kesalahan dan dosaku? Buatlah aku memahami pelanggaran-pelanggaran dan dosaku.

Shellabear 2010: Sebanyak apakah kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebanyak apakah kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku.

KSKK: Apakah kesalahanku, apakah dosaku? Tunjukkanlah semuanya itu kepadaku.

VMD: Berapa banyak dosa yang telah kuperbuat? Apa yang salah kulakukan? Tunjukkanlah kepadaku dosa dan kesalahanku.

BIS: Berapa banyak salah dan dosa yang kulakukan? Segala pelanggaranku hendaknya Kausebutkan!

TMV: Apakah kesalahan dan dosaku? Sebutlah pelanggaran dan dosaku.

FAYH: Katakan kepadaku, apa kesalahan yang telah kulakukan. Tunjukkanlah dosaku kepadaku.

ENDE: Berapa banjaknja kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku!

Shellabear 1912: Berapa banyaknya segala kejahatan dan dosa-dosaku berilah aku tahu kesalahan dan dosaku.

Leydekker Draft: Barapa 'ada padaku salah-salah dan dawsa-dawsa? durhakaku dan dawsaku hendakhlah berij tahu padaku.

AVB: Sebanyak manakah kesalahan dan dosaku? Beritahulah aku pelanggaran dan dosaku.


AYT ITL: Berapa <04100> banyakkah kesalahan <05771> dan dosaku <02403>? Beritahukan kepadaku pelanggaran <06588> dan dosaku <02403>. [<00> <03045>]

TB ITL: Berapa besar <04100> kesalahan <05771> dan dosaku <02403>? Beritahukanlah <03045> kepadaku pelanggaran <06588> dan dosaku <02403> itu.

TL ITL: Berapa <04100> banyak kiranya salahku <05771> dan dosaku <02403>? berilah tahu <03045> aku segala kejahatanku <06588>.

AVB ITL: Sebanyak manakah <04100> kesalahan <05771> dan dosaku <02403>? Beritahulah <03045> aku pelanggaran <06588> dan dosaku <02403>. [<00>]


HEBREW: <03045> yneydh <02403> ytajxw <06588> yesp <02403> twajxw <05771> twnwe <0> yl <04100> hmk (13:23)


Jawa: Sapinten ta agenging kalepatan saha dosa kawula? Kawula mugi Paduka sumerepaken dhateng panerak saha dosa kawula.

Jawa 1994: Dosa lan kalepatan menapa kémawon ingkang kawula lampahi? Lan sedaya panerak kawula mugi Paduka ngandikakaken!

Sunda: Mangga sebatkeun bae, sakumaha seueurna kalepatan sareng dosa abdi, sebatkeun bae, naon kajahatanana.

Madura: Saponapa kasala’an sareng dusa abdidalem? Ngereng sebbuddagi kajahadan abdidalem.

Bali: Punapike dosan titiange? Kiwangan sane kadi asapunapike sane sampun laksanayang titiang? Kiwangan sane kadi asapunapike anggen Palungguh IRatu nalih titiang?

Bugis: Siyaga égana asalang sibawa dosa iya upogau’é? Sininna pelanggarakku sitinajai Muteppu!

Makasar: Siapa jaina sala siagang dosa le’ba’ kugaukang? Kipau laloi sikamma gau’ sala le’baka kugaukang!

Toraja: Sangapara tu kakelokangku sia kasalangku? Paissannina’ tu kapatodotintingangku sia kasalangku.

Karo: Asa kai kin buena salah ras dosangku? Pebetehkenlah bangku kerina lepakku.

Simalungun: Sadiha ma gakni buei ni hajahatonku ampa dousangku? Pabotohkon Ham ma bangku panlanggaronku ampa dousangku.

Toba: Tung sadia godang do huroha hajahatonku dohot dosangku? Sai pabotohon ma tu ahu panundalionku dohot dosangku.


NETBible: How many are my iniquities and sins? Show me my transgression and my sin.

NASB: "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.

HCSB: How many iniquities and sins have I committed? Reveal to me my transgression and sin.

LEB: How many crimes and sins have I committed? Make me aware of my disobedience and my sin.

NIV: How many wrongs and sins have I committed? Show me my offence and my sin.

ESV: How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.

NRSV: How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.

REB: How many crimes and sins are laid to my charge? Let me know my offence and my sin.

NKJV: How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

KJV: How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

AMP: How many are my iniquities and sins [that so much sorrow should come to me]? Make me recognize {and} know my transgression and my sin.

NLT: Tell me, what have I done wrong? Show me my rebellion and my sin.

GNB: What are my sins? What wrongs have I done? What crimes am I charged with?

ERV: How many sins have I committed? What wrongs have I done? Show me where I went wrong or how I sinned.

BBE: What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.

MSG: How many sins have been charged against me? Show me the list--how bad is it?

CEV: Please point out my sins, so I will know them.

CEVUK: Please point out my sins, so I will know them.

GWV: How many crimes and sins have I committed? Make me aware of my disobedience and my sin.


KJV: How many [are] mine iniquities <05771> and sins <02403>_? make me to know <03045> (8685) my transgression <06588> and my sin <02403>_.

NASB: "How<4100> many<4100> are my iniquities<5771> and sins<2403>? Make<3045> known<3045> to me my rebellion<6588> and my sin<2403>.

NET [draft] ITL: How many <04100> are my iniquities <05771> and sins <02403>? Show <03045> me my transgression <06588> and my sin <02403>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ayub 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel