Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 16 >> 

TB: Memang, kemujuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.


AYT: Lihatlah, kemakmuran mereka tidak ada di tangan mereka. Jauhlah nasihat orang fasik jauh dari aku.

TL: Bahwasanya selamatnya tiada di dalam tangannya. Jauhlah kiranya dari padaku bicara orang fasik itu.

MILT: Perhatikanlah, kebaikan mereka tidak terletak dalam tangan mereka! Rencana orang fasik itu jauh dari padaku!

Shellabear 2010: Namun, kemakmuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Maka jauhlah nasihat orang fasik itu dariku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kemakmuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Maka jauhlah nasihat orang fasik itu dariku.

KSKK: Meskipun pikiran-pikiran orang jahat jauh dari Allah kemakmuran ada dalam tangan mereka.

VMD: Benar, orang jahat tidak membuat keberhasilannya sendiri. Aku tidak dapat mengikuti nasihatnya.

BIS: Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.

TMV: Mereka berkata bahawa mereka berjaya kerana usaha mereka; tetapi pendapat mereka itu tidak dapat aku terima.

FAYH: "Memang, orang jahat kelihatannya hidup makmur. Namun demikian, hal itu bukan karena kuasa mereka sendiri! Aku tidak mau berurusan dengan orang-orang semacam itu.

ENDE: Lihatlah, bukannja dalam tangannja sendiri terletak kebahagiaan mereka! Angan2 para pendjahat djauh daripadaku!

Shellabear 1912: Bahwa untungnya itu bukannya di dalam tangannya sendiri maka bicara orang jahat itu jauhlah dari padaku.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja kabajikannja tijada dalam tangannja: bitjara 'awrang fasikh 'itu djawoh deri padaku.

AVB: Namun demikian, kemakmuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Maka nasihat orang fasiq itu memang jauh daripadaku.


TB ITL: Memang <02005>, kemujuran <02898> mereka tidak <03808> terletak dalam kuasa <03027> mereka sendiri! Rancangan <06098> orang fasik <07563> adalah jauh <07368> dari <04480> padaku.


Jawa: Pancen, kabegjane iku ora dumunung ana ing tangane. Rancangane wong duraka iku adoh saka ing aku.

Jawa 1994: Apa ora merga kekuwatan kita dhéwé, kita bisa nggayuh maksud lan tujuan kita?’ Nanging aku ora mengkono, pikiran lan panemu sing mengkono adoha saka aku.

Sunda: Pangrasana lamun usahana hasil, majar teh muklis beunang ku ihtiarna sorangan. Kuring mah paliyas boga pipikiran kitu!

Madura: Sengko’ ahasel ngaolle tang maksod ban pangaterro, gu ta’ dhari kakowadan dibi’ malolo?’ Tape sengko’ ta’ saroju’ sakale ka jalanna pekkeran ban panemmo se kantha jareya.

Bali: Ipun maosang mungguing ipun prasida labda karya antuk kakuatanipune niri, nanging tiang nenten mrasidayang nampi pepinehipune punika.

Bugis: Tenniyaga nasaba awatangetta bawang, siduppai sininna akkattata?’ Iyakiya dé’ sises-siseng usitujuiwi nasibawang laleng pikkirang sibawa pallolongeng makkuwaéro.

Makasar: Sai lanri kagassinganta tonji bawang, nanigappa sikontu erotta siagang pattujunta?’ Mingka tena sikali kusituju ri pikkirang siagang panggappa kammaya anjo.

Toraja: (Mikua ma’kada, kumua): Manassa iatu rongko’na tae’ naissanna kalena, iatu pa’timbanganna to tang mekaaluk toyang ia dio mai kaleku.

Karo: Erkiteken gegehna jine akapna maka ia bayak; tapi perukuren si bage, kuakap salah dingen lepak.

Simalungun: Tonggor ma, lang ibagas tangan ni sidea hadoharon ni sidea. Sai daoh ma humbangku pingkiran ni halak parjahat.

Toba: Ida ma, ndada guru di nasida hadoharonna i. Sai mandao ma sian ahu pingkiran ni halak parjahat!


NETBible: But their prosperity is not their own doing. The counsel of the wicked is far from me!

NASB: "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.

HCSB: But their prosperity is not of their own doing. The counsel of the wicked is far from me!

LEB: Anyhow, isn’t their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)

NIV: But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.

ESV: Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.

NRSV: Is not their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.

REB: Is not the prosperity of the wicked in their own hands? Are not their purposes very different from God's?

NKJV: Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.

KJV: Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

AMP: But notice, [you say] the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery [of God's dealings] with the ungodly is far from my comprehension.

NLT: But their prosperity is not of their own doing, so I will have nothing to do with that kind of thinking.

GNB: They claim they succeed by their own strength, but their way of thinking I can't accept.

ERV: “Of course, evil people don’t make their own success. I would never follow their advice.

BBE: Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)

MSG: But they're wrong, dead wrong--they're not gods. It's beyond me how they can carry on like this!

CEV: We succeeded all on our own." And so, I keep away from them and their evil schemes.

CEVUK: We succeeded all on our own.” And so, I keep away from them and their evil schemes.

GWV: Anyhow, isn’t their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)


NET [draft] ITL: But their prosperity <02898> is not <03808> their own doing <03027>. The counsel <06098> of the wicked <07563> is far <07368> from <04480> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel