TB: Memang, kemujuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.
AYT: Lihatlah, kemakmuran mereka tidak ada di tangan mereka. Jauhlah nasihat orang fasik jauh dari aku.
TL: Bahwasanya selamatnya tiada di dalam tangannya. Jauhlah kiranya dari padaku bicara orang fasik itu.
MILT: Perhatikanlah, kebaikan mereka tidak terletak dalam tangan mereka! Rencana orang fasik itu jauh dari padaku!
Shellabear 2010: Namun, kemakmuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Maka jauhlah nasihat orang fasik itu dariku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kemakmuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Maka jauhlah nasihat orang fasik itu dariku.
KSKK: Meskipun pikiran-pikiran orang jahat jauh dari Allah kemakmuran ada dalam tangan mereka.
VMD: Benar, orang jahat tidak membuat keberhasilannya sendiri. Aku tidak dapat mengikuti nasihatnya.
BIS: Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
TMV: Mereka berkata bahawa mereka berjaya kerana usaha mereka; tetapi pendapat mereka itu tidak dapat aku terima.
FAYH: "Memang, orang jahat kelihatannya hidup makmur. Namun demikian, hal itu bukan karena kuasa mereka sendiri! Aku tidak mau berurusan dengan orang-orang semacam itu.
ENDE: Lihatlah, bukannja dalam tangannja sendiri terletak kebahagiaan mereka! Angan2 para pendjahat djauh daripadaku!
Shellabear 1912: Bahwa untungnya itu bukannya di dalam tangannya sendiri maka bicara orang jahat itu jauhlah dari padaku.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja kabajikannja tijada dalam tangannja: bitjara 'awrang fasikh 'itu djawoh deri padaku.
AVB: Namun demikian, kemakmuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Maka nasihat orang fasiq itu memang jauh daripadaku.
AYT ITL: Lihatlah <02005>, kemakmuran <02898> mereka tidak <03808> ada di tangan <03027> mereka. Jauhlah nasihat <06098> orang fasik <07563> jauh <07368> dari <04480> aku.
TB ITL: Memang <02005>, kemujuran <02898> mereka tidak <03808> terletak dalam kuasa <03027> mereka sendiri! Rancangan <06098> orang fasik <07563> adalah jauh <07368> dari <04480> padaku.
TL ITL: Bahwasanya <02005> selamatnya <02898> tiada <03808> di dalam tangannya <03027>. Jauhlah <07368> kiranya dari padaku <04480> bicara <06098> orang fasik <07563> itu.
AVB ITL: Namun <02005> demikian, kemakmuran <02898> mereka tidak <03808> terletak dalam kuasa <03027> mereka sendiri! Maka nasihat <06098> orang fasiq <07563> itu memang jauh <07368> daripadaku <04480>.
HEBREW: <04480> ynm <07368> hqxr <07563> Myesr <06098> tue <02898> Mbwj <03027> Mdyb <03808> al <02005> Nh (21:16)
Jawa: Pancen, kabegjane iku ora dumunung ana ing tangane. Rancangane wong duraka iku adoh saka ing aku.
Jawa 1994: Apa ora merga kekuwatan kita dhéwé, kita bisa nggayuh maksud lan tujuan kita?’ Nanging aku ora mengkono, pikiran lan panemu sing mengkono adoha saka aku.
Sunda: Pangrasana lamun usahana hasil, majar teh muklis beunang ku ihtiarna sorangan. Kuring mah paliyas boga pipikiran kitu!
Madura: Sengko’ ahasel ngaolle tang maksod ban pangaterro, gu ta’ dhari kakowadan dibi’ malolo?’ Tape sengko’ ta’ saroju’ sakale ka jalanna pekkeran ban panemmo se kantha jareya.
Bali: Ipun maosang mungguing ipun prasida labda karya antuk kakuatanipune niri, nanging tiang nenten mrasidayang nampi pepinehipune punika.
Bugis: Tenniyaga nasaba awatangetta bawang, siduppai sininna akkattata?’ Iyakiya dé’ sises-siseng usitujuiwi nasibawang laleng pikkirang sibawa pallolongeng makkuwaéro.
Makasar: Sai lanri kagassinganta tonji bawang, nanigappa sikontu erotta siagang pattujunta?’ Mingka tena sikali kusituju ri pikkirang siagang panggappa kammaya anjo.
Toraja: (Mikua ma’kada, kumua): Manassa iatu rongko’na tae’ naissanna kalena, iatu pa’timbanganna to tang mekaaluk toyang ia dio mai kaleku.
Karo: Erkiteken gegehna jine akapna maka ia bayak; tapi perukuren si bage, kuakap salah dingen lepak.
Simalungun: Tonggor ma, lang ibagas tangan ni sidea hadoharon ni sidea. Sai daoh ma humbangku pingkiran ni halak parjahat.
Toba: Ida ma, ndada guru di nasida hadoharonna i. Sai mandao ma sian ahu pingkiran ni halak parjahat!
NETBible: But their prosperity is not their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
NASB: "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
HCSB: But their prosperity is not of their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
LEB: Anyhow, isn’t their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)
NIV: But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
ESV: Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
NRSV: Is not their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.
REB: Is not the prosperity of the wicked in their own hands? Are not their purposes very different from God's?
NKJV: Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
KJV: Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
AMP: But notice, [you say] the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery [of God's dealings] with the ungodly is far from my comprehension.
NLT: But their prosperity is not of their own doing, so I will have nothing to do with that kind of thinking.
GNB: They claim they succeed by their own strength, but their way of thinking I can't accept.
ERV: “Of course, evil people don’t make their own success. I would never follow their advice.
BBE: Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
MSG: But they're wrong, dead wrong--they're not gods. It's beyond me how they can carry on like this!
CEV: We succeeded all on our own." And so, I keep away from them and their evil schemes.
CEVUK: We succeeded all on our own.” And so, I keep away from them and their evil schemes.
GWV: Anyhow, isn’t their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)
KJV: Lo, their good <02898> [is] not in their hand <03027>_: the counsel <06098> of the wicked <07563> is far <07368> (8804) from me.
NASB: "Behold<2005>, their prosperity<2898> is not in their hand<3027>; The counsel<6098> of the wicked<7563> is far<7368> from me.
NET [draft] ITL: But their prosperity <02898> is not <03808> their own doing <03027>. The counsel <06098> of the wicked <07563> is far <07368> from <04480> me!