Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 18 >> 

TB: Mereka menjadi seperti jerami di depan angin, seperti sekam yang diterbangkan badai.


AYT: Mereka seperti jerami yang ditiup angin, seperti sekam yang disapu angin badai.

TL: Lalu mereka itu seperti jerami yang diterbangkan oleh angin dan seperti sekam yang disambar oleh puting beliung.

MILT: mereka seperti jerami di depan angin dan seperti sekam yang disapu badai.

Shellabear 2010: Berapa seringkah mereka seperti jerami yang diterbangkan angin, seperti sekam yang dilayangkan angin puyuh?

KS (Revisi Shellabear 2011): Berapa seringkah mereka seperti jerami yang diterbangkan angin, seperti sekam yang dilayangkan angin puyuh?

KSKK: Berapa kalikah mereka seperti jerami yang diterpa angin, seperti sekam yang diterbangkan badai?

VMD: Apakah Allah mengembuskan orang jahat seperti angin mengembuskan jerami, seperti angin kuat mengembuskan sekam gandum?

BIS: Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?

TMV: Pernahkah mereka menjadi seperti jerami yang ditiup angin, ataupun seperti sekam yang diterbangkan ribut?

FAYH: Sehingga mereka akan seperti jerami atau sekam yang ditiup angin topan?

ENDE: Berapa kali sadja mereka mendjadi seperti djerami bagi angin, dan laksana sekam jang diterbangkan angin ribut?

Shellabear 1912: Dan orang-orang itu menjadi seperti jerami yang diterbangkan angin dan seperti sekam yang dilayangkan oleh ribut.

Leydekker Draft: 'Ija djadi seperti marang dimuka 'angin; dan seperti sekam, jang desambar 'awleh puting balijong?

AVB: Berapa seringkah mereka seperti jerami yang diterbangkan angin, seperti sekam yang dilayangkan angin puyuh?


TB ITL: Mereka menjadi <01961> seperti jerami <08401> di depan <06440> angin <07307>, seperti sekam <04671> yang diterbangkan <01589> badai <05492>.


Jawa: Padha kaya dami ana ing ngareping angin, kaya mrambut kabur ing prahara.

Jawa 1994: Wong kuwi kaya dami kasebul déning angin lan mrambut kabur ing prahara.

Sunda: dibasmi kawas jarami? Atawa disina beak lir kekebul kaanginkeun?

Madura: Bila reng-oreng jareya tao daddi akantha darameyan ban abu se ekebbat kaleng busbus ban angen se lebat?

Bali: miwah ngampehang ipun sakadi gumpange ampehang angin, wiadin sakadi buk sane kakeberang antuk angin ribute?

Bugis: Engkaga naengka mennang pada-pada daramé sibawa awué iya nairié anginraja sibawa anging labe?

Makasar: Le’bakkai ke’nanga rapang rarame siagang limbu’bu’ niri’bakang ri anging puttusu’ siagang anging allaloa?

Toraja: La susito dalame napettiaran angin, sia susi ta’pian nasarombonan angin bara’.

Karo: Lit kin ia desken nggala iembusken angin, ntah pe bagi abu si ikabangken angin kalisungsung?

Simalungun: Songon anggala do sidea i lobei ni alogo, anjaha songon omei lapung pinurpurhon ni habahaba.

Toba: Jala piga hali nasida tudoshon durame moradophon alogo, jala tudoshon hurangkam pinurpurhon ni habahaba?


NETBible: How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?

NASB: "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?

HCSB: Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?

LEB: How often are they like straw in the wind or like husks that the storm sweeps away?

NIV: How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?

ESV: That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?

NRSV: How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?

REB: How often are they like a wisp of straw before the wind, like chaff which the storm whirls away?

NKJV: They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.

KJV: They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

AMP: That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals {and} carries away?

NLT: Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm? Not at all!

GNB: and blow them away like straw in the wind, or like dust carried away in a storm?

ERV: Does God blow them away, as the wind blows straw or as strong winds blow the grain husks?

BBE: How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?

MSG: How often are they blown away by bad luck? Not very often.

CEV: How often does he strike them like a windstorm that scatters straw?

CEVUK: How often does he strike them like a storm that scatters straw?

GWV: How often are they like straw in the wind or like husks that the storm sweeps away?


NET [draft] ITL: How often are they like straw <08401> before <06440> the wind <07307>, and like chaff <04671> swept away by a whirlwind <05492>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel