Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 33 >> 

TB: Dengan nyaman ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah di lembah; setiap orang mengikuti dia, dan yang mendahului dia tidak terbilang banyaknya.


AYT: Gundukan tanah dari lembah terasa manis baginya; semua orang mengikutinya, dan orang-orang yang mendahuluinya tidak terhitung banyaknya.

TL: Segala gumpal tanah di padang manislah baginya; dibujuknya akan segala orang supaya mereka itu mengikut dia, dan kebanyakan orang yang tiada tepermanai banyaknya itu sudah berjalan dahulu dari padanya.

MILT: Dan gundukan tanah di lembah akan menjadi manis baginya, dan setiap orang akan ditarik di belakangnya dan di depannya tidak terbilang banyaknya.

Shellabear 2010: Gumpalan-gumpalan tanah di lembah terasa sedap baginya. Semua orang mengikuti di belakangnya, sebagaimana orang yang tak terhitung banyaknya sudah mendahului dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gumpalan-gumpalan tanah di lembah terasa sedap baginya. Semua orang mengikuti di belakangnya, sebagaimana orang yang tak terhitung banyaknya sudah mendahului dia.

KSKK: Tanah yang lunak terasa manis baginya; di belakang dia engkau akan melihat semua orang ikut dan di depan dia suatu arak-arakan yang tak terkira panjangnya.

VMD: Bahkan tanah di lembah pun senang terhadap mereka. Dan ribuan orang mengantarkannya ke kuburannya.

BIS: Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.

TMV: ribuan orang berjalan mengiringi jenazah mereka, dan dengan lembut tanah menimbus jenazah mereka.

FAYH: Pada saat penguburannya banyak sekali orang yang mengantar dia; ada yang berjalan di depannya pada saat pemakamannya, dan ada pula yang berjalan di belakangnya.

ENDE: Ringanlah baginja gumpalan lembah, semua orang berpawai dibelakangnja. (dan orang jang tak terbilang didepannja).

Shellabear 1912: Maka segala gempal tanah di lembah akan menjadi sedap kepadanya dan segala manusia akan mengikut di belakangnya seperti orang yang tiada tepermanai banyaknya sudah mendahului dia.

Leydekker Draft: Manislah padanja segala gompal tanah dipahakh, maka 'ija menghejla sakalijen manusija 'ikot balakangnja; dan jang mati dihulu deri padanja 'itu tijada kabilangan.

AVB: Gumpalan-gumpalan tanah di lembah terasa sedap baginya. Semua orang mengikuti di belakangnya, sebagaimana orang yang tidak terhitung banyaknya sudah mendahuluinya.


TB ITL: Dengan nyaman <04985> ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah <07263> di lembah <05158>; setiap <03605> orang <0120> mengikuti <04900> <0310> dia, dan yang mendahului <06440> dia tidak terbilang <0369> banyaknya <04557>.


Jawa: Kapenak anggone katutupan ing prongkalan-prongkalan lemah ing lebak; saben wong ngetutake dheweke, lan kang wus ndhisiki tanpa wilangan.

Jawa 1994: Éwon cacahé wong sing nguntapaké layoné; banjur kalayan kepénak diurugi lemah."

Sunda: anu nungkulan upacara nguburkeunana ge mani rebuan. Taneuh panguruganana ge diurugkeunana teh kacida hormatna, mani lalaunan pisan.

Madura: Oreng aebuwan se ngerengngagi jinazana, tana re-lere notobi badanna.

Bali: panyiuan jadmane marerod nututin sawanipune, samaliha pretiwine saha dabdab nekepin sawanipune.

Bugis: Massebbu tauwé tinrosiwi ujuna; masommo towi tanaé témpungiwi.

Makasar: Assa’bui tau a’jappa anrurungangi maya’na; nampa nitambungi baji’mo ri butta.

Toraja: Dilemongan melo litak disamboanni diong lombok, pantan undi unturu’i, sia dolo dio tingayona tu to tang dikemba’ diia’.

Karo: Kalak si naruhken ia la tanggung teremna, janah gabur megabur namburi bangkena.

Simalungun: Lampot marradagan i atasni tanoh himpal ni habungan ai, ganup jolma mangihut hun pudini, anjaha halak na dob parlobei humbani seng tarhira.

Toba: Lambok marpeahan di atasna angka galogat ni rura i, jala luhut jolma naeng maniru pambahenna i, jala ndang habilangan toropna angka na mambahen songon i jumolo sian ibana.


NETBible: The clods of the torrent valley are sweet to him; behind him everybody follows in procession, and before him goes a countless throng.

NASB: "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.

HCSB: The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.

LEB: The soil in the creekbed is sweet to him. Everyone follows him. Countless others went before him.

NIV: The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.

ESV: The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.

NRSV: The clods of the valley are sweet to them; everyone will follow after, and those who went before are innumerable.

REB: (21:32)

NKJV: The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.

KJV: The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.

AMP: The clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people [have gone] before him.

NLT: A great funeral procession goes to the cemetery. Many pay their respects as the body is laid to rest and the earth gives sweet repose.

GNB: thousands join the funeral procession, and even the earth lies gently on their bodies.

ERV: So even the soil in the valley will be pleasant for them, and thousands of people will join their funeral procession.

BBE: The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.

MSG: Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.

CEV: the earth welcomes them home, while crowds mourn.

CEVUK: the earth welcomes them home, while crowds mourn.

GWV: The soil in the creekbed is sweet to him. Everyone follows him. Countless others went before him.


NET [draft] ITL: The clods <07263> of the torrent valley <05158> are sweet <04985> to him; behind <0310> him everybody <0120> <03605> follows <04900> in procession, and before <06440> him goes a countless <04557> <0369> throng.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 21 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel