Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 30 >> 

TB: Orang yang tidak bersalah diluputkan-Nya: engkau luput karena kebersihan tanganmu."


AYT: Dia meluputkan bahkan orang yang tidak tanpa salah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu.”

TL: Jikalau orang yang tiada suci dari pada salah sekalipun disayang oleh-Nya, maka disayang-Nya akan dia oleh karena kesucian tanganmu.

MILT: Dia akan melepaskan seseorang yang tidak bersalah dan hal itu akan terlepas oleh kemurnian telapak tanganmu."

Shellabear 2010: Ia akan melepaskan orang yang tak bersalah, dan orang itu akan dilepaskan karena tanganmu yang bersih.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan melepaskan orang yang tak bersalah, dan orang itu akan dilepaskan karena tanganmu yang bersih."

KSKK: Ia melepaskan orang yang tak bersalah dan membebaskan engkau jika tanganmu bersih.

VMD: Bahkan orang berdoa akan diampuni. Mereka akan diselamatkan karena engkau melakukan yang benar.”

BIS: Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."

TMV: Dia akan menyelamatkan engkau jika engkau tidak bersalah, dan jika engkau melakukan kehendak-Nya."

FAYH: Allah akan menolong orang-orang yang tak bersalah. Ya, engkau akan dilepaskan karena tanganmu yang suci."

ENDE: Allah membebaskan jang tidak bersalah; hendaknja murnilah tanganmu, nistjaja engkau dilepaskan.

Shellabear 1912: Maka Ia akan melepaskan orang yang tiada suci dari pada salah sekalipun bahkan ia akan dilepaskan oleh kesusahan tanganmu."

Leydekker Draft: Behkan 'awrang jang sutjij deri pada salah 'itu meluputkan, dan deluputkan 'awleh peresih tangan-tanganmu.

AVB: Dia akan melepaskan orang yang tidak bersalah, dan orang itu akan dilepaskan atas sebab kebersihan tanganmu.”


TB ITL: Orang yang tidak bersalah <05355> diluputkan-Nya <04422>: engkau luput <04422> karena kebersihan <01252> tanganmu <03709>." [<0336>]


Jawa: Wong kang ora kaluputan bakal dipitulungi, mangkono uga anggonmu kapitulungan iku marga saka resiking tanganmu.”

Jawa 1994: Yèn kowé ora salah, Allah bakal mitulungi kowé, semono mau yèn kowé nglakoni kersané.

Sunda: Lamun hirup anjeun lempeng sarta satemenna, sarta bener dina sagala tingkah laku, tangtu ku Mantenna dirahayukeun."

Madura: Allah tanto nolong ba’na mon ba’na ta’ sala sarta mon ajalannagi se daddi kasokanna."

Bali: Ida jaga ngluputang semeton, yening semeton nenten maderbe kiwangan, yening sakancan laksanan semetone mula patut.”

Bugis: Natulukko matu Allataala rékko dé’ mupasala, sibawa rékko mupogau’i élo-Na."

Makasar: LaNatulungko Allata’ala punna tena nusala, siagang punna nugaukang ero’Na."

Toraja: Ia duka tu to kasalan manassa Natundui Puang, sia tete dio kadiseroianna limammu ammu ma’din dikarimmanni.

Karo: IpulahiNa kam adi la lit salahndu, adi bujurlah perbahanenndu."

Simalungun: Ia do paluahkon halak na so marpipot; anjaha ho pe boi do maluah marhitei haborsihon ni tanganmu.”

Toba: Paluaonna ma sian salana nang halak na so lias hian, paluaonna ma tutu marhite sian habontoron ni tanganmu.


NETBible: he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”

NASB: "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."

HCSB: He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.

LEB: He will rescue one who is not innocent. That person will be rescued by your purity."

NIV: He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."

ESV: He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."

NRSV: He will deliver even those who are guilty; they will escape because of the cleanness of your hands."

REB: He will deliver the innocent, and you will be delivered, because your hands are pure.

NKJV: He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."

KJV: He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

AMP: He will even deliver the one [for whom you intercede] who is not innocent; yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.

NLT: Then even sinners will be rescued by your pure hands."

GNB: He will rescue you if you are innocent, if what you do is right.

ERV: Even those who are guilty will be forgiven. They will be saved because you did what was right.”

BBE: He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.

MSG: Yes, even the guilty will escape, escape through God's grace in your life."

CEV: Even those who are guilty will be forgiven, because you obey God.

CEVUK: Even those who are guilty will be forgiven, because you obey God.

GWV: He will rescue one who is not innocent. That person will be rescued by your purity."


NET [draft] ITL: he will deliver <04422> even someone <0336> who is not innocent <05355>, who will escape <04422> through the cleanness <01252> of your hands <03709>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 22 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel