Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 21 : 18 >> 

TB: yang dikorek oleh kaum bangsawan di antara bangsa itu dengan tongkat-tongkat kerajaan, dengan tongkat-tongkat mereka." Dan dari padang gurun mereka ke Matana;


AYT: Ini adalah sumur yang digali bangsawan itu. memakai tongkat kerajaan, tongkatnya.” Dari padang gurun, mereka menuju ke Kota Matana.

TL: Ia itu perigi yang digali oleh segala penghulu, dan yang dikorek oleh orang bangsawan di antara orang banyak itu dengan tongkat pemerintahan, yaitu dengan tongkatnya. Arakian, maka dari pada padang itu berangkatlah mereka itu ke Matana;

MILT: sebuah sumur, para pemimpin telah menggalinya, para bangsawan bangsa itu telah mengeruknya, bersama yang menentukan dengan tongkat-tongkat mereka." Dan dari padang gurun ke Matana;

Shellabear 2010: sumur yang digali oleh para pembesar, yang dikorek oleh kaum bangsawan di antara bangsa itu dengan tongkat pemerintahan dan dengan tongkat-tongkat mereka.” Selanjutnya, dari padang belantara mereka berangkat ke Matana,

KS (Revisi Shellabear 2011): sumur yang digali oleh para pembesar, yang dikorek oleh kaum bangsawan di antara bangsa itu dengan tongkat pemerintahan dan dengan tongkat-tongkat mereka." Selanjutnya, dari padang belantara mereka berangkat ke Matana,

KSKK: sumur yang digali oleh pangeran-pangeran, sumur yang dikorek oleh para pemimpin umat dengan tongkat mereka, dengan tongkat kuasa mereka." Dari padang gurun mereka pergi ke Matana;

VMD: Orang besar telah menggali sumur itu. Pemimpin yang penting menggali sumur itu. Mereka menggalinya dengan tongkat kerajaan dan dengan tongkatnya. Itulah pemberian di Matana.”

BIS: Sumur yang digali oleh pemuka-pemuka dan oleh para pemimpin bangsa digali dengan tongkat kepemimpinannya dan dengan tongkat tanda kuasa mereka." Dari padang gurun mereka pindah ke Matana,

TMV: Perigi yang digali oleh para penguasa dan oleh para pemimpin bangsa; digali dengan tongkat diraja, dan dengan tongkat tanda kuasa mereka." Dari kawasan gurun mereka pergi ke Matana,

FAYH: Yang dikorek oleh kaum bangsawan, Dengan tongkat Dan sodok mereka. Lalu mereka meninggalkan padang gurun untuk melanjutkan perjalanan ke Matana,

ENDE: sumur jang digali pangeran-pangeran, jang ditjebak oleh kaum bangsawan rakjat dengan tongkatnja, tongkat kuasanja. Dari padang gurun terus ke Matana,

Shellabear 1912: Yaitu perigi yang digali oleh segala penghulu yang dikorek oleh orang bangsawan di antara kaum itu dengan tongkat pemerintah dan dengan tongkat masing-masing."

Leydekker Draft: Hej sabowah parigij, jang telah degalij Panghulu-panghulu, dan telah degarokh 'awrang-awrang dermawan khawm 'itu, 'awleh peng`ondang, dengan tongkat-tongkat penjandarannja:) maka deri padang bel`antara 'itu ber`angkatlah marika 'itu ka-Matana,

AVB: perigi yang digali oleh pembesar, yang dikorek oleh kaum bangsawan dalam kalangan bangsa itu dengan cokmar pemerintahan dan dengan tongkat-tongkat mereka.” Selanjutnya, dari gurun itu mereka berangkat ke Matana,


TB ITL: yang dikorek <03738> oleh kaum bangsawan <05081> di antara bangsa <05971> itu dengan tongkat-tongkat kerajaan <02710>, dengan tongkat-tongkat <04938> mereka." Dan dari padang gurun <04057> mereka ke Matana <04980>; [<0875> <02658> <08269>]


Jawa: kang didhudhuk dening para panggedhe ana ing satengahe bangsa iku kalawan jungkating karajan, kalawan tekene.” Saka ing pasamunan banjur padha budhal menyang ing Matana;

Jawa 1994: Sumur sing dikedhuk para putra raja, dijerokaké déning para penggedhéné bangsa, nganggo tekené keprabon, ya tekené para penggedhé kedhaton." Saka pesamunan kono wong Israèl banjur ngalih menyang Matana,

Sunda: Ieu sumur dikali ku para narpati. Jeung ku para pamingpin bangsa. Dikalina ku teteken karajaan jeung ku iteuk-iteuk kakawasaanana." Ti tanah gurun eta maranehna maju deui ka Matana.

Madura: Somor se ekale bi’ sa-pangobasa ban pin-pamimpinna bangsa ekale ban tongket kapamimpinanna sarta tongket tandha kobasana." Dhari ra-ara beddhi reng-oreng jareya ngalle ka Matana,

Bali: Semer ane kacongcong baan paraputran pararatune, muah baan parapamimpin bangsane, congconga aji teteken kaprabone, muah aji tungked-tungkednyane.” Saking tegal melakange punika ipun raris sareng sami magingsir ka Matana,

Bugis: Bujung iya nakaliyé sining tomariyoloé sibawa sining pamimping bangsaé nakaliwi sibawa tekkeng appimpingenna sibawa tekkeng tanrang akuwasanna mennang." Polé ri padang kessi’é létté’i mennang ri Matana,

Makasar: Bungung nikekea ri sikamma tunipare’ tutoa siagang ri sikamma pamimping bansaya nikeke siagang takkang pamimpinna siagang takkang pammatei kakoasanna ke’nanga." Battu anjoreng ri parang lompoa a’lette’mi ke’nanga mange ri Matana,

Toraja: iamotu kalimbuang nabo’bok tu mai datu, tu nalo’po’ tekken kapayunganna iamotu tekkenna to mala’bi’na bangsa iato. Ke’de’mi tu tau iato mai dio mai padang pangallaran lako Matana;

Karo: Sumur si ikali anak-anak raja, ras peminpin-peminpin bangsa alu ciken kinirajan, alu ciken raja-raja." I bas taneh mesawang nari miser ia ku Matana,

Simalungun: Parigi na hinurak ni sagala kopala, na pinungkor ni na sangap ni bangsa in marhitei tungkot ni sidea. Dob ai bingkat ma use sidea hun halimisan ai hu Matana,

Toba: I ma sumur na hinali ni angka induk, na saut nidungkir ni halak na sangap sian bangso i marhite sian tungkot harajaon, marhite sian angka tungkotnasida i tahe." Dung i borhat muse nasida sian halongonan tu Matana.


NETBible: The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah;

NASB: "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah,

HCSB: The princes dug the well; The nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,

LEB: the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah,

NIV: about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank—the nobles with sceptres and staffs." Then they went from the desert to Mattanah,

ESV: the well that the princes dug, that the nobles of the people delved, with the scepter and with their staffs." And from the wilderness they went on to Mattanah,

NRSV: the well that the leaders sank, that the nobles of the people dug, with the scepter, with the staff." From the wilderness to Mattanah,

REB: the well dug by the princes, laid open by the leaders of the people with sceptre and staff, a gift from the wilderness.

NKJV: The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves." And from the wilderness they went to Mattanah,

KJV: The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by [the direction of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah:

AMP: The fountain that the princes opened, that the nobles of the people hollowed out from their staves. And from the wilderness {or} desert [Israel journeyed] to Mattanah,

NLT: Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs." Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah,

GNB: The well dug by princes And by leaders of the people, Dug with a royal scepter And with their walking sticks.” They moved from the wilderness to Mattanah,

ERV: This is the well that princes dug. It was opened up by our great leaders, using their staffs and walking sticks. From the desert the Israelites traveled to the town of Mattanah.

BBE: The fountain made by the chiefs, made deep by the great ones of the people, with the law-givers’ rod, and with their sticks. Then from the waste land they went on to Mattanah:

MSG: the well sunk by princes, Dug out by the peoples' leaders digging with their scepters and staffs. From the wilderness their route went from Mattanah

CEV: With their royal scepters, our leaders pointed out where to dig the well. The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah,

CEVUK: With their royal sceptres, our leaders pointed out where to dig the well. The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah,

GWV: the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah,


NET [draft] ITL: The well <0875> which the princes <08269> dug <02658>, which the leaders <05081> of the people <05971> opened <03738> with their scepters <02710> and their staffs <04938>.” And from the wilderness <04057> they traveled to Mattanah <04980>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel